野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

法律與語言的關系密切,語言既是法律的載體,又是法律的實質(zhì)。與其他類型的翻譯相比,法律翻譯有其獨特的風格和技巧。過去,中國大量借鑒和吸收外國法學的精粹,為中國法學注入了活力,造就了中國法學的日益繁盛,而這離不開法律英語的翻譯。如今,經(jīng)濟全球化的進程日益加快,在英語作為世界語言的大背景下,中國各行各業(yè)都會不同程度地參與國際交往。如中國積極地參與WTO決策,解決相關的貿(mào)易爭端,啟動或應對外國的反傾銷、反補貼調(diào)查等等。而離開了法律英語翻譯,或者不能高效準確地進行法律英語翻譯,中方代表就難以及時恰當?shù)乇磉_自己的主張并實現(xiàn)自己的權(quán)利。所以,法律英語一方面能實現(xiàn)中華法系和英美普通法系之間的融合與互補,另一方面也是適應經(jīng)濟全球化的勢,能更好地促進我國對外貿(mào)易的交流與合作。

 

  法律英語作為一種具有規(guī)約性的語言分支,有其獨特的語言風格,如文本意思艱深晦澀、用詞準確嚴謹、句型結(jié)構(gòu)復雜冗長等等,這使得法律翻譯的難度大大高于其他類型的翻譯。然而,法律英語中一些句型重復使用的頻率非常高,且法律翻譯的一個重要原則就是保持目的語與原語在專業(yè)術(shù)語和句型結(jié)構(gòu)方面的一致性和同一性。所以,我們?nèi)绻芸偨Y(jié)法律英語中一些典型句型的特點,并找出翻譯這些舉行的規(guī)律。如:Shall句型在普通英語中,shall是一個典型的表示未來的情態(tài)動詞,常與I或We聯(lián)系在一起使用。但在法律英語中,shall表示依據(jù)法律法規(guī)、規(guī)章條例等必須履行的義務,強調(diào)的是一種法律效果和責任,其主語一般是第三人稱名詞或代詞。根據(jù)不同的語境,shall在法律文本中主要有以下幾種翻譯:表示某種命令或某種法律義務,常翻譯為必須;可表示法律上的正式宣布和宣告。

 

  對外經(jīng)濟貿(mào)易對我國的經(jīng)濟實力發(fā)展起到重要的支柱作用,對外經(jīng)濟貿(mào)易的重要工具就是經(jīng)貿(mào)法律合同。中國與世界的交往和聯(lián)系越來越多,法律文件的翻譯也成為法律工作者的一項重要任務。法律工作者、商貿(mào)人員及英語翻譯人員對經(jīng)貿(mào)法律英語詞匯的掌握,關系經(jīng)貿(mào)法律合同譯文的質(zhì)量,甚至影響我國作為一個法治國家的國際形象。法律語言不同于一般通用語言,具有權(quán)威性和約束力,術(shù)語專業(yè),結(jié)構(gòu)嚴謹,風格莊嚴。因此法律英語的翻譯, 首要遵循的原則便是準確性,其次是規(guī)范性。對于沒有相關法律專業(yè)背景知識的英語翻譯人員而言,如何能做到譯文的準確和規(guī)范,就要求英語翻譯人員額外做些功課,對常見的法律術(shù)語有些必要的了解,以避免經(jīng)濟糾紛或損失。一份民事合同或商事合同從訂立到履行完畢,有關合同效力的英語在實踐中可以看到有很多種不同的表達方式。英語翻譯工作者如果對合同法的基本概念不了解,在運用法律英語詞匯時很容易犯錯誤。關于合同效力的詞匯,有合同的成立、有效、生效、及有強制執(zhí)行力等不同性質(zhì)的情況。有時,有些人一概將它們翻譯為 valid,或 effective。殊不知,合同效力的這四種情況性質(zhì)完全不同,所產(chǎn)生的法律后果不同,對于合同雙方的權(quán)利義務要求也不同。因此有必要弄清楚,合同的成立、有效、生效和有強制執(zhí)行力等術(shù)語及其對應英語的區(qū)別。例如,某甲與其侄兒乙 2008年末約定,乙如在 2009 年考取重點大學,甲將贈與乙 50 萬元人民幣獎勵。問題是,雙方的約定是否成立?是否有效?約定是否于訂約當日生效?如果乙考中后甲后悔不想履約,約定是否具有強制執(zhí)行力?

 

  合同的成立與有效

 

  合同成立就是指當事人就某一事項達成了一致意見。代寫論文上例中,甲乙就贈與一事達成一致意見,合同成立。合同成立,英語的表達方式有:
>To make a contract: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers.本合同由買賣雙方共同制定。
 

>To enter into a contract: This agreement is made by and entered into Between P&G company (hereinafter referred to as Party A) and Walmart Supercenter( B).本協(xié)議由寶潔公司和沃爾瑪購物廣場共同制定。

 

>To conclude a contract: There have been no significant decisions by the courts as to when a contract is concluded over the Internet. 迄今為止,關于通過網(wǎng)絡訂立合同的合同成立時間問題法院還沒有判例。

 

The key question when dealing with the conclusion of contracts is the time when the acceptance is effective.確定合同成立與否的關鍵在于承諾何時生效。

 

>To form a contract: Once a contract has been formed, both sides will be bound to honour its terms or take the legal consequences. 合同一旦成立,雙方必須遵守合同條款,否則要承擔法律后果。

 

>A contracted with B: We have contracted with a clothing firm for 1,000 men's suits. 我們已經(jīng)和一家制衣公司簽訂合同,購買1000 套男士西裝。

 

  法律英語翻譯工作的重要性關系經(jīng)貿(mào)法律合同譯文的質(zhì)量,甚至影響我國作為一個法治國家的國際形象。法律英語翻譯不僅英語能力要強,還要了解法律,才能做好法律英語翻譯工作。

相關閱讀 Relate

  • 法律條文翻譯公司扮演著至關重要的角色
  • 法律條文翻譯公司扮演著關鍵的角色
  • 本溪翻譯公司擁有經(jīng)驗豐富的法律翻譯團隊
  • 翻譯領域相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線