經(jīng)典翻譯技巧----關(guān)于商標(biāo)翻譯(一)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-10-23 08:55:33 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
[一]音意兼顧,形神皆備。這類商標(biāo)的命名和翻譯一般采用雙關(guān)(pun),頭韻(alliteration),裁剪(clipping),諧音(homophony),擬人(personification),擬聲(onomatopoeia),夸張(exaggeration)等修辭手法,結(jié)合中英文兩種不同文化背景的共同點和相似點,直接把企業(yè)產(chǎn)品的精神,品質(zhì),特點,宗旨等思想表達(dá)出來,達(dá)到深刻,獨特的目的,使人們在聯(lián)想中強化對產(chǎn)品的理解。
1)雙關(guān) 運用這一方法,不僅把中英文商標(biāo)譯成讀音與原詞大致相同的文字,而且使譯名與原名有相似或相等的內(nèi)涵。
A、 過英文,中文的含義,傳達(dá)出企業(yè)或產(chǎn)品的愿望。例如:
Strong,英文意為強壯的,強健的,譯作中文為祝強,智強,分別代表醫(yī)療儀器和兒童食品,前者含有祝您健康,強壯之意,后者有既聰明又健康之意。
Quick快克,英文意為迅速的,快的,譯為中文讓人聯(lián)想到此藥能迅速克服疾病。
Youngor雅戈爾一Younger諧音,含有祝人們更優(yōu)雅,更年輕的愿望。
Peak匹克,既揭示出產(chǎn)品質(zhì)量的優(yōu)良,又希望奧林匹克運動能達(dá)到最高點。
B、過英文、中文的含意,提示出產(chǎn)品的特點。例如:
Fort福特,既是指一種名牌汽車又比喻暢銷貨。
Pioneer先鋒音響,象征這種產(chǎn)品是音響行業(yè)的先驅(qū)。
Tide汰漬,既說明洗衣粉的泡沫豐富,又暗示這種洗衣粉是一種潮流和趨勢。
Nestle雀巢,舒適安臥的意思,又能讓人聯(lián)想到待哺的嬰兒,慈愛的母親和健康營養(yǎng)的雀巢奶粉。
Llaurier樂爾雅,既有殊榮的,卓越的,杰出的之意,又說明使用產(chǎn)品快樂而優(yōu)雅。
Canon,佳能,既象征產(chǎn)品具有如大炮一樣的威力和迅速,又說明產(chǎn)品優(yōu)秀而且功能齊全。
Future cola非??蓸?,非??鞓?,未來的可樂。
C、通過英文,中文的含意,說明產(chǎn)品的品質(zhì)。例如:
Great Wall長城既能說明產(chǎn)品由中國制造,又象征人類奇跡,獨一無二。
Signal潔諾,既說明產(chǎn)品是出色的,顯注的,又表明它能潔齒。
D、通過英文、中文的含意,說明產(chǎn)品的原料。例如:
Coca-cola可口可樂,指南美洲的藥用植物,是非洲產(chǎn)的硬殼果樹。通過這些獨特的原料,既說明獨特的口味。
Soybean維維豆奶,指大豆。
Olive奧尼,指一種油橄欖
E、運用富有詩意或有豐富文化內(nèi)涵的名稱,使產(chǎn)品具有一定的象征意義。例如:
MAZDA 松田,拜火教中的光神,松田公司采用這一名稱,希望能效法這位光神,為汽車工業(yè)帶來光明。
NIKE 耐克,希臘神話的勝利女神,象征勝利。
ANGLE 安吉爾,保護神。
2)、頭韻 運用頭韻的修辭手法,使商標(biāo)名稱達(dá)到雙聲疊韻的效果,聽起來不僅響亮,而且順口,在不斷的重復(fù)中,更容易記憶。例如:
Coca-cola可口可樂。
Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce勞斯萊斯。
3)運用裁剪,諧音和縮略的用法,使商標(biāo)名稱簡練,獨特,便于信息的傳達(dá)。例如:
SONY索尼,源自于拉丁文Sonus聲音。
HISENSE海信,源自于high sense高度靈敏。
Panasonic松下,pana--全,整個,總之意,--sonic聲音的。整個詞表示所有的聲音。
Frestech新飛,源自于fresh technology保鮮技術(shù)。Irico彩虹電子,源自于irix corporation彩虹公司。
Haier海爾,與higher諧音,象征著更高更好。 Youngor雅戈爾,與younger諧音,象征著更年輕。縮略詞如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,這類商標(biāo)在翻譯過程中,采用直接借用的方法,同樣達(dá)到簡練,獨特的目的。
4)運用擬人(personification),擬聲(onomatopoeia),夸張(exaggeration)等修辭手法,使商標(biāo)名稱生動,形象。例如:
Kiss me奇士類口紅,既巧秒風(fēng)趣的說明使用口紅的動態(tài),又暗示使用這種口紅奇特的美。
Pantene潘婷,既說明這種洗發(fā)水含有多種維他命,又讓人聯(lián)想到一位美麗的黑發(fā)女郎 。
Pentium奔騰,形象生動的刻畫出以電子計算機為文體的電子科技信息時代滾滾而來的趨勢。
Kodak柯達(dá),讓人聯(lián)想到按下快門的一瞬間,具有動感的聲音。
Whisper護舒寶,既有如耳語般的親柔,細(xì)致的關(guān)懷,又指安全,舒適之寶。
Supor蘇泊爾,與諧音,意為極好的。
Crest佳潔士,說明產(chǎn)品是最好的又讓人聯(lián)想到產(chǎn)品是優(yōu)秀的保潔衛(wèi)士
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07