隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(Trend in Economic Globalization)的增強(qiáng),我國公民,尤其是大、中學(xué)生出國勢頭一浪高過一浪,因此,涉外公證的涉及面也可謂越來越廣。涉外公證的工作多集中于婚姻狀況公證、學(xué)歷公證、未受刑事制裁公證(無刑事犯罪記錄公證)、親屬關(guān)系公證和收養(yǎng)公證等。在涉外公證業(yè)務(wù)中,其中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié)即是涉外公證翻譯?,F(xiàn)在專業(yè)翻譯公司大家介紹國內(nèi)涉外公證資料翻譯權(quán)威性。

一、翻譯公司介紹公證書作用
1.公證書是一種證明文書,具有較強(qiáng)的真實(shí)性和合法性,是由國家公證機(jī)構(gòu)依法對當(dāng)事人申請公證的法律行為、有法律意義的文書和事實(shí)進(jìn)行審查后,對其真實(shí)性和合法性進(jìn)行證明的一種文書。涉外公證書是向國外出出具的公證文書,其是對發(fā)生在國外的法律行為、具有法律意義的文件和事實(shí)向國外出具的公證文書,從而對當(dāng)亊人的身份和有關(guān)事實(shí)進(jìn)行證明。
2.目前隨著我國在國際上的地位不斷提升,再加之國力的增加,我國公民與世界各地的交往越發(fā)的頻繁,這就導(dǎo)致涉外公證業(yè)務(wù)增多。根據(jù)國際慣例規(guī)定,在我國公民到國外進(jìn)行探親、定居、留學(xué)、繼承 財(cái)產(chǎn)及履行勞務(wù)合同時(shí),或是我國法人在開展對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易時(shí)都需要由公證機(jī)構(gòu)出具公證文書,從時(shí)對當(dāng)事人的身份及相關(guān)事實(shí)等情況進(jìn)行證明,并進(jìn)一步得到所到國家當(dāng)局的承認(rèn)和接受。由此可見,涉外公證對于我國公民和法人與世界各地的交往具有極為重要的作用,所以準(zhǔn)確的對涉公證資料進(jìn)行翻譯也具有極為現(xiàn)實(shí)的意義。

二、涉外公證翻譯包括:
一般翻譯公證包括哪些:出生公證、受刑事處分公證、未受刑事處分公證、未婚公證、結(jié)婚公證 、未再婚公證、親屬關(guān)系公證、離婚公證、國籍公證、夫妻關(guān)系公證、在讀證明公證、死亡公證、學(xué)歷公證、經(jīng)歷公證、高考成績證明公證、機(jī)動(dòng)車駕駛證公證、職業(yè)資格證公證等。

三、涉外公證書出生證明書翻譯介紹:
1.單位證明信(公證處領(lǐng)表);
2.當(dāng)事人的身份證明(身份證、戶口頁原件及一份復(fù)印件);
3.填寫公證申請表;
4.用于美國、韓國、泰國、英國、俄羅斯、意大利、越南、老撾、荷蘭、法國、加拿大的公證書單位證明信上要貼當(dāng)事人的照片,并提供三張同樣的照片;
5.當(dāng)事人不能親自申辦公證的應(yīng)提供本人的委托書,并提供受托人的身份證明;
6.當(dāng)事人在境外的應(yīng)提供護(hù)照復(fù)印件。
說到涉外公證翻譯,可能很多人不太清楚公證材料究竟包括哪些?主要包括:成績公證、未受刑事制裁公證、親屬關(guān)系、學(xué)歷學(xué)位、出生證明、別名公證等。那么涉外公證翻譯要注意哪些呢?

1、準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。之所以涉外公證翻譯被更多人需要,主要是因?yàn)楹芏嗾n自己懂得外語較少,覺得有些公證材料在內(nèi)容上比較簡單,直接自己上手翻譯。結(jié)果造成了沒通過,還是因?yàn)榉g結(jié)果不夠準(zhǔn)確,嚴(yán)謹(jǐn)性欠缺。
2、翻譯要做到地道。很多客戶覺得,所謂的公證材料不過都是證明文件,比起金融翻譯和法律翻譯來說,嚴(yán)謹(jǐn)性也沒有那么高,只要做到正確不就行了。其實(shí)不是這樣的,材料翻譯是否地道被公證人一眼就能看出來。就算做到了正確,可是涉外公證翻譯不夠地道,最終影響的還是通過的時(shí)間長短。
3、涉外公證材料不能隨便找老師或者個(gè)人來翻譯。上面已經(jīng)提到了,涉外公證翻譯的材料看起來很簡單,但是里面的內(nèi)容還是需要一些專業(yè)的、經(jīng)驗(yàn)非常豐富的譯員來才行。有些客戶為了降低開支,直接去大學(xué)中找英語老師翻譯,其實(shí)也是不行的。就算英語老師從事英語專業(yè),可是和專業(yè)譯員又怎能相比,畢竟還是欠缺很多經(jīng)驗(yàn)的。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。