農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯_專(zhuān)業(yè)農(nóng)業(yè)翻譯公司
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-10-26 19:51:45 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)不斷壯大,帶動(dòng)農(nóng)村新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài)蓬勃發(fā)展,為保障國(guó)家糧食與食品安全、促進(jìn)農(nóng)民增收和農(nóng)業(yè)綠色發(fā)展發(fā)揮了重要作用。展望新時(shí)代,力爭(zhēng)到2035年,我國(guó)農(nóng)業(yè)農(nóng)村科技創(chuàng)新整體實(shí)力進(jìn)入世界前列,部分關(guān)鍵領(lǐng)域居世界領(lǐng)先水平,若干領(lǐng)域引領(lǐng)全球農(nóng)業(yè)科技發(fā)展,全面支撐我國(guó)鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略和農(nóng)業(yè)農(nóng)村科技現(xiàn)代化發(fā)展,大家馬上就會(huì)聯(lián)想到我們國(guó)家是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),政府不但重視農(nóng)業(yè)發(fā)展,更重視農(nóng)業(yè)的科技進(jìn)步,同時(shí)相比國(guó)外的農(nóng)業(yè),我們有著很大的差距,因此引進(jìn)先進(jìn)的國(guó)外農(nóng)業(yè)科技也是各地市農(nóng)業(yè)科技發(fā)展的工作之一。農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯就是在這種走出去和引進(jìn)來(lái)的相互學(xué)習(xí)氛圍中產(chǎn)生的翻譯需求。
農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯用途
農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯是把農(nóng)業(yè)科技人員在與農(nóng)業(yè)相關(guān)的科研活動(dòng)中各項(xiàng)科研成果,實(shí)驗(yàn)內(nèi)容,和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯按內(nèi)容可分為農(nóng)業(yè)科技成果報(bào)告書(shū)翻譯、農(nóng)業(yè)科技論文翻譯、農(nóng)業(yè)科研動(dòng)向通報(bào)文件翻譯、農(nóng)業(yè)新品種實(shí)驗(yàn)札記翻譯、農(nóng)業(yè)科技的技術(shù)文摘翻譯、農(nóng)業(yè)科研項(xiàng)目實(shí)驗(yàn)過(guò)程備忘錄翻譯等等。這類(lèi)農(nóng)業(yè)科技報(bào)告具有內(nèi)容廣泛、翔實(shí)、具體、完整,技術(shù)含量高,實(shí)用意義大,而且便于交流,時(shí)效性好,對(duì)于農(nóng)業(yè)發(fā)展意義非常大。因此做農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯是一件非常有意義的大事兒。
農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯細(xì)節(jié)
1.農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯一般是研究課題和正文組成。標(biāo)題下面為署名。 這部分翻譯的重點(diǎn)是標(biāo)題,因?yàn)槲恼聵?biāo)題概括了整篇報(bào)告的內(nèi)容,所以不但要求用詞講究,還要涵蓋性強(qiáng);
2.農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯涉及到正文的前言是寫(xiě)科技成果名稱(chēng),已經(jīng)任務(wù)的來(lái)源等,包括要綜述研究情況,需要翻譯體現(xiàn)層次,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確;
3.農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯中關(guān)于說(shuō)明農(nóng)業(yè)科技研究所依據(jù)的技術(shù)原理部分是難點(diǎn),這時(shí)候如果涉及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),一定要查閱相關(guān)的文件文獻(xiàn);
4.對(duì)于農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯中的主體也就是農(nóng)業(yè)科技報(bào)告的中心內(nèi)容,通常會(huì)有關(guān)于主要的技術(shù)指標(biāo)、研究成果的描述,翻譯要求規(guī)范,專(zhuān)業(yè),準(zhǔn)確;
5.對(duì)于農(nóng)業(yè)科技報(bào)告翻譯的最后,往往是結(jié)論部分,通常會(huì)涉及到與國(guó)內(nèi)外技術(shù)水平比較、用途及經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益的比對(duì),常附有關(guān)的圖形或者表格式文件,要在翻譯格式和排版上重點(diǎn)關(guān)注。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07