希臘語,希臘人的語言,屬于印歐語系-希臘語族,廣泛用于希臘、阿爾巴尼亞、塞浦路斯等國,與土耳其一帶的某些地區(qū)。古代希臘語原有26個字母,荷馬時期后逐漸演變并確定為24個,一直沿用到現(xiàn)代希臘語中。希臘語言元音發(fā)達(dá),希臘人增添了元音字母。因?yàn)橄ED人的書寫工具是蠟板,有時前一行從右向左寫完后順勢就從左向右寫,變成所謂耕地(boustrophedon)式書寫,后來逐漸演變成全部從左向右寫。
希臘語作為西方第一大文明語言,在眾多的語言之中,被很多人認(rèn)為是最有效的交際工具。希臘語表由腓尼基語改制而成,大約在公元前1000年就出現(xiàn)了。它是第一個同時擁有元音字母和輔音字母的字母表。希臘語分化出依奧利亞、愛奧尼亞、阿卡狄亞塞普路斯、多利安四種語言,雅典語就是在此后的幾百年以愛奧尼亞為基礎(chǔ)產(chǎn)生的方言,并成了希臘語的主要形式及共同語(Koine)的基礎(chǔ)。最初的希臘字母是從右到左書寫的,但是后來幾經(jīng)變化,成了現(xiàn)在的樣子。目前約有1000萬人在使用希臘語。

譯聲翻譯公司是北京一家知名翻譯公司,公司自成立起,專注于希臘文的翻譯服務(wù),公司希臘文翻譯譯員,不僅資質(zhì)較高,業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)豐富,而且在專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)均是有很深的語言造詣,在以往的翻譯服務(wù)中,也都得到了客戶的好評和肯定。此外,公司制定嚴(yán)格的希臘文翻譯流程,更進(jìn)一步的讓客戶滿意服務(wù)的結(jié)果。
希臘語筆譯服務(wù)主要包括:資料翻譯、稿件翻譯、影視翻譯、石油化工翻譯、網(wǎng)站翻譯(網(wǎng)頁翻譯)、投標(biāo)文件翻譯、公司簡介翻譯、公司章程翻譯、財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯、營業(yè)執(zhí)照翻譯、商務(wù)文件、合同、項(xiàng)目調(diào)研書、法律文書翻譯、市場推廣資料、廣告詞、說明書翻譯、外事翻譯概論、外交文書翻譯、涉外文書翻譯、涉外文函翻譯、論文翻譯、病例翻譯、臨床報(bào)告翻譯、醫(yī)學(xué)摘要翻譯、藥典翻譯、課件翻譯、申報(bào)材料翻譯、制藥技術(shù)翻譯、制藥工程翻譯、學(xué)位證書翻譯、簡歷翻譯、成績單翻譯、留學(xué)資料翻譯、結(jié)婚證翻譯、身份證翻譯、駕照翻譯等等。

希臘語口譯服務(wù)主要包括:同聲傳譯(國際會議、經(jīng)濟(jì)論壇、政府組織會議、大型會議等)、交替?zhèn)髯g(技術(shù)交流會議、商務(wù)談判、研討會等)、陪同翻譯(商務(wù)翻譯、工廠參觀,現(xiàn)場訪問、展會、旅游翻譯等)、外派翻譯。
google希臘語在線翻譯器使用方法
希臘語翻譯提供給您最優(yōu)秀的希臘語翻譯成中文的在線工具,即使您沒有任何的希臘語基礎(chǔ),也不妨礙您閱讀希臘文相關(guān)的文章和書籍,當(dāng)然您也可以把中文內(nèi)容翻譯成希臘語,需要寫郵件或者跟希臘語使用人員交流的時候就不要再求助于他人了。把要翻譯的希臘文放到輸入框內(nèi),選擇翻譯的方向(中-希 | 希-中)點(diǎn)擊免費(fèi)翻譯按鈕就可以了,走啦網(wǎng)會盡量提供最準(zhǔn)確的希臘語翻譯結(jié)果,并且一直在優(yōu)化進(jìn)步中,是您生活和工作的好幫手!
希臘文免費(fèi)在線翻譯
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。