英文簡歷翻譯_簡歷翻譯原則
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-10-24 11:49:28 / 來源:網絡
1. 注重隱私和保密性。專業(yè)的簡歷翻譯公司遵守保密協議,確保您的隱私不受侵犯。您的每一份文件都享受最高保密級別,每個項目前,您與我們、我們與譯員都將簽訂保密協議(Non-disclousoure Agreement, NDA)
2. 堅持準確性。簡歷要準確地反映您的工作經歷和技能,與事實不符的經歷和技能會給HR留下不靠譜的印象。如果出現語法或拼寫錯誤,則可能直接被拒。專業(yè)的簡歷翻譯可以點亮您的職業(yè)前景。
3. 強調時間性。找工作更要注重即時性,機會轉瞬而逝,為有準備的人提供。譯聲翻譯抓緊每一分每一秒,與時間賽跑,幫助您抓住時機,到達成功的終點。
找工作到底需不需要一份英文簡歷?
一、對于國內的企業(yè)來說,英文簡歷未必內容要多充實,但有、是一種語言能力的象征,同時意味著你的求職準備是比較充分的,很容易脫穎而出;
二、沒有英文簡歷,意味著你告別了進入外企的機會;哪怕你沒有進入外企的志向,這也意味著你與很多工作機會擦肩而過;
三、自己英語水平不夠,存著僥幸心理想著:等我以后英語更好一點再寫?事實是,大概率你的英文一輩子都不會更好,你現在沒有英文簡歷,你以后都不會有的;因為任何英文好的同學,哪怕再懶他都會寫一份英文簡歷,以突出自己的語言優(yōu)勢。
放眼現在的職位廣告,越來越多的企業(yè)需要求職者提供英文簡歷(而不僅限于外企)。由于英語畢竟不是我們的母語,很多求職者在制作英文簡歷的時候往往會犯難。以我們所接觸的求職者來看,國內大部分求職者的英文簡歷是不規(guī)范的。我們根據客戶所提供的中文簡歷文本進行翻譯,保證簡歷翻譯的專業(yè)性,我們不同于市場上的純粹簡歷翻譯,本公司立足于求職服務的角度,不僅能夠確保翻譯本身的質量,更重要的是從人力資源的角度幫您打造一份完美的英文簡歷,確保您贏在求職的起點。
HR關注您的簡歷時間只有短短數秒。在大部分求職者的簡歷(尤其是英文簡歷)都非常不規(guī)范的情況下,如果您有一份規(guī)范、標準的的英文簡歷無疑將是吸引HR的最大亮點,幫助您在海量的簡歷中脫穎而出。
譯聲簡歷翻譯公司項目組成員均擁有豐富的行業(yè)經驗,分別在汽車、機械、能源、化工、建筑、IT、通訊、法律、財經等50多個專業(yè)領域擁有5年以上翻譯經驗。簡歷翻譯不僅可以使求職者的英文簡歷更專業(yè),還可通過精準的專業(yè)用語使您的英文簡歷更快的被招聘企業(yè)注意到,讓您在眾多競爭者中脫穎而出。
相關閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07