招投標書翻譯_專業(yè)招投標書翻譯服務
日期:2020-10-14 11:26:43 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
招標書是由招標的單位根據(jù)自身的需求編制,或者由專業(yè)的設計單位編制,旨在讓投標的單位對招標的內(nèi)容、要求等有一個詳細了解的文件。投標單位在對其內(nèi)容了解后,要根據(jù)其招標書要求做出相對應的反應,否則就會被視作廢棄標。由此可以看出,招標書翻譯重點是對其內(nèi)容包含的商業(yè)術語和法律協(xié)議等的翻譯。
招標書翻譯服務領域:
招標書翻譯、建筑招標書翻譯、軌道招標書翻譯、土木工程招標書翻譯、裝飾工程招標書翻譯、公路建設招標書翻譯、工程預算招標書翻譯……
招標書翻譯語種:
招標書英語翻譯、招標書德語翻譯、招標書法語翻譯、招標書韓語翻譯、招標書日語翻譯、招標書意大利語翻譯、招標書阿拉伯語翻譯……
招標書翻譯報價:
譯聲翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,向客戶提供快速、高質的招標書翻譯服務。招標書翻譯服務熱線:400-600-6870.
招標書翻譯注意事項:
1、在標書翻譯的過程中對翻譯質量的要求可以說非常的嚴格,不允許有任何的錯誤和偏差,對原標書專業(yè)術語的把握更要做到零誤差,以免給投標人造成不必要的麻煩。
2、標書翻譯是法律翻譯、商業(yè)翻譯和專業(yè)技術翻譯的結合。翻譯公司在標書的翻譯過程中,經(jīng)常會遇到即包含嚴謹法律性質的承諾和條款,同時有商務方面的介紹和說明,又有相關產(chǎn)品的專業(yè)詞匯和術語,所以要想把標書翻譯好,就需要求翻譯人員懂法律、商業(yè)及相關產(chǎn)品的專業(yè)背景,只有做到這些才能將標書翻譯的完整。
3、標書中相關產(chǎn)品或服務的專業(yè)術語,最好由客戶提供,因為翻譯人員就算再了解相關專業(yè)領域,也不會有每天從事這個行業(yè)的客戶更加了解自己的產(chǎn)品和服務,就算客戶不能提供相關專業(yè)術語,那么希望在翻譯人員對某個專業(yè)詞匯不理解時,也可以對相關詞匯進行詳細耐心的解釋。只有這樣的溝通,才能確保標書的翻譯是準確無誤的。
4、標書翻譯主要包括招標文件翻譯、投標文件翻譯、合同文本翻譯、買賣雙方往來信函翻譯等,招投標是國際上通用的一種貿(mào)易方式,隨著全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化的推進,大量的中國企業(yè)也參與到了這種方式的競爭中。按照國際慣例,采用招標方式采購貨物、工程和服務時,與招標采購活動有關的一切文件資料均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一份英文譯本備案,當發(fā)生意義解釋分歧時以英文版本為準。因此招投標文件相關資料的理解和翻譯就成了競標的基礎工作,貫穿著整個競標過程,必須予以足夠的重視。
其他相關閱讀:
招標書翻譯,標書翻譯,投標書翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24