jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

哪家翻譯公司提供德語同聲傳譯?

日期:2017-10-15 09:06:22 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

有些人認為精通外語或者會外語且懂專業(yè)的人就能做同傳。如果按照這種邏輯,大部分歐洲國家的公民都精通兩種以上的語言,應該“全民皆同傳”、沒有設立歐盟口譯司的必要了,但事實并非如此。其實,同傳也是一種普通的職業(yè),同傳譯員只是普普通通的人,同聲翻譯人員只有爭取認識自己的職位和職責,才能在這一職業(yè)上得以發(fā)展。

一些公司或會議組織方有時為了省錢,往往找個會外語且懂專業(yè)的人臨時鉆進同傳廂客串一下,但效果往往并不盡如人意。的確,精通外語和了解專業(yè)是做好同傳的先決條件,但并不意味著只要達到這些條件就一定能做好同傳。,同傳需要專門的技巧,其中最重要的就是“分腦”。不經過專門的技巧訓練,哪怕語言天賦再高、專業(yè)知識再豐富,也很難做好。

隨著中國改革開放的發(fā)展,中國與德國間的政治、經貿、科技和文化交流逐漸擴大,相應的對德語同聲傳譯的需求也有普遍向更高的層次發(fā)展。譯聲是一家知名的德語同聲傳譯公司,憑借其多年來的德語同聲傳譯經驗,專業(yè)為企業(yè)和個人提供各領域德語同聲傳譯服務。

翻譯公司擅長金融、IT、法律、財務、電力、電信、電子、通信、文學、科技、機械、冶金、天然氣、商業(yè)、汽車、外貿、物流、船務、傳媒、出版、生物、新聞、制造業(yè)等領域的,在商務旅游、外貿德語翻譯、訪問翻譯、陪同德語翻譯面也有非常大的優(yōu)勢。我們的口譯人員口齒伶俐、思路敏捷、言辭達意、出色地完成每一次商務會晤、交流與談判,增進了中、外雙方企業(yè)之間的交流,促進了商務上的往來。譯聲翻譯公司已經成為了國內優(yōu)秀的會議服務專家,并為包括美國、歐洲和日本在內的國內外客戶的國際會議提供了全面完善的會議翻譯和同聲傳譯設備出租服務,同時贏得了客戶和眾多參會者的廣泛好評,從而成為同傳業(yè)界名副其實的國際會議口譯服務領跑者。

除了同聲傳譯服務外,譯聲翻譯公司還為客戶提供會議配套所需的同傳設備租賃服務,以及會議相關的資料筆譯、陪同口譯、商務口譯和大會交替?zhèn)髯g等一系列,還包括中文速記、中英文主持人等特色服務。譯聲翻譯公司致力于為您的會議活動提供“一站式”的服務和支持。

德語同傳相關閱讀Relate

  • 德語同傳翻譯_德語同聲傳譯收費標準
  • 專業(yè)德語同聲傳譯德語口譯
  • 哪里有專業(yè)德語同聲傳譯公司
  • 媒體報道相關問答
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線