jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

當前隨著全球經濟一體化發(fā)展,世界各國間商業(yè)貿易往來日益頻繁,涉外商務翻譯作為中外經貿活動的橋梁和紐帶,在當今時代發(fā)揮著不可比擬的關鍵作用。同時,不斷擴大的世界經濟合作與發(fā)展對大量的企業(yè)的工作人員提出了更好地的要求。為了更好地讓企業(yè)與世界進行溝通,就需要更多的專業(yè)翻譯,以支持更多的國內企業(yè)走出國門,面向世界。作為一家專業(yè)的人工翻譯平臺譯聲翻譯公司就和大家分享下這方面的話題。


   一、涉外經濟專業(yè)翻譯的特點 

   涉外經濟中專業(yè)翻譯與普通翻譯既有相同點也有不同之處,二者都屬于一種跨文化的信息交流與交換的活動,其本質是傳播,無論口譯,筆譯,機器翻譯,他們所要完成的任務都歸結為信息的傳播。(呂?。悍g學――傳播學的一個特殊領域)外國語(1997年2期)翻譯涉及的是兩種語言,即忠實地把一種語言的內容用另一種語言表達出來。母語和外語水平的高低直接影響著翻譯的質量。相比于普通翻譯,涉外商務中專業(yè)翻譯是以專業(yè)的涉外商務語言為主要服務對象和服務工具,其特點是標準化,專業(yè)化,要求具有專業(yè)性,正式性和準確性。這一特點要求進行涉外經濟活動中的譯者除了熟練掌握本族語和外語兩種語言能力外,還要精通相關的涉外經濟專業(yè)知識,例如:國際商貿翻譯人員要對國際貿易理論知識有系統(tǒng)深入的學習和理解,熟悉國際市場外貿規(guī)則與慣例,了解進出口合同條款與交易程序,同時需在國際貿易各崗位進行具體的進出口業(yè)務的工作實踐;作為涉外經濟中的專業(yè)翻譯,運用相關的專業(yè)知識進行翻譯才不會導致誤譯,給服務方造成損失和糾紛。專業(yè)翻譯在此意義上已經不是普通的僅起到橋梁作用的譯者,他已經成為涉外經濟事務中的參與者與決策者,責任重大。在翻譯原則上,涉外經濟中專業(yè)翻譯更注重準確原則,即忠實準確地將源語言的信息用目標語言表達出來,使原文讀者與譯文讀者獲得相等的信息內涵。此種翻譯追求的不是藝術美,而是實用性,在用詞上要求準確,簡潔,嚴謹。


   二、涉外商務中專業(yè)翻譯的必要性

   根據(jù)2016年8月17日商務部新聞發(fā)言人沈丹陽的介紹,2016年 3月份以來,我國外貿出口累計降幅已連續(xù)5個月收窄,外貿出口好于美、日、韓、俄、印等世界主要經濟體。中國外貿回穩(wěn)向好的態(tài)勢沒有改變。與此同時,今年以來民營企業(yè)進出口特別是出口一直保持很好態(tài)勢,無論是出口增速還是占比都在提升。民營企業(yè)已成為我國進出口的重要支撐力量。從這可以看出,我們的對外貿易發(fā)展勢頭還不錯,而且民營企業(yè)是承載了重要的作用。


改革開放40多年以來,國內的不少民營企業(yè)也逐漸發(fā)展起來了,并建立了自己的核心技術競爭優(yōu)勢,這就包括很多知名的民營企業(yè)如美的、華為、TCL、創(chuàng)維、海能達等,并借助國家的對外戰(zhàn)略走出國門,為世界各國提供優(yōu)質的產品和技術服務。除了這些知名的民企外,也有不少中小企業(yè)借助自身的獨特的產品、技術優(yōu)勢,不斷開拓國際市場。這些有實力的民營企業(yè)致力于拓展全球市場,都需要進行業(yè)務產品外銷,業(yè)務外包、技術合作以及相關的國際項目等。與這一趨勢相伴隨的是涉外商務服務業(yè)的繁榮,如法律服務、商務咨詢、廣告、公關、商業(yè)培訓、金融服務、保險理財、電子商務以及翻譯服務等等。這些領域涉及的各種商業(yè)文書,如法律合同、公司章程、商業(yè)報告、商業(yè)計劃書、產品資料、培訓資料、公司網站等都屬于翻譯服務的范疇。在這一背景下,民營企業(yè)就需要更多的專業(yè)翻譯,這些專業(yè)的翻譯往往需要有扎實外語能力和商務知識,并對企業(yè)的所屬行業(yè)有較好的了解和積累,可以圍繞客戶的不同翻譯需求提供翻譯服務。只有通過這些專業(yè)翻譯的工作,才可以更好地和當?shù)氐暮献骰锇椤⒛繕巳后w等進行溝通,讓他們更好地了解公司及相關的產品和技術服務等。不少民營企業(yè)考慮到自身的發(fā)展階段和成本控制等原因,不一定會組建專門的翻譯部門,在這種情況下就可以找專業(yè)的翻譯公司或翻譯平臺進行合作,通過這種雙贏的合作可以擁有大量的翻譯人員,并很好地支持了公司的國際業(yè)務。


譯聲翻譯公司通過將翻譯資源整合,在平臺聚集了眾多優(yōu)秀的譯員,這些譯員都經過嚴格的審核和專業(yè)的培訓,審核通過的譯員大都具有5-10年的翻譯經驗,且每個譯員都有著不同的背景和行業(yè)優(yōu)勢,所以我們會結合譯員的專業(yè)能力、翻譯經驗和工作態(tài)度等維度進行篩選。本著對客戶負責的理念,我們會結合客戶的需求和項目評估的情況,為客戶選擇系統(tǒng)最專業(yè)的譯員。


作為一家翻譯平臺,我們也始終如一的堅持質量就是生命的服務理念,并建立相應的質量控制體系,嚴格控制翻譯的各個環(huán)節(jié),全面確保翻譯服務的質量。而且和很多翻譯學院的教授、研究生等達成了戰(zhàn)略合作,必要時,還可聘請外籍專家進行審定,確保給到客戶最好的質量和服務。


服務是翻譯環(huán)節(jié)不可缺少的一個環(huán)節(jié)。為了更好地服務客戶,譯聲翻譯公司會根據(jù)翻譯情況為客戶提供免費的售后服務。這些售后服務包括及時解決翻譯過程中出現(xiàn)的問題以及客戶驗收過程中出現(xiàn)需要修改調整的情況。對于和翻譯稿件相關的問題,公司的客服人員會及時協(xié)調譯員和公司的相關人員進行解決,直至客戶驗收滿意。

相關閱讀 Relate

  • 提高商務英語翻譯的方法
  • 濟南商務英語翻譯標準
  • 商務英語怎么說(BEC商務英語口語自我介紹)
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線