簡歷翻譯技巧:如何解釋職業(yè)空窗期
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-12-26 13:00:00 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
簡歷翻譯技巧:如何解釋職業(yè)空窗期
Here are three tips for explaining an employment gap:
下面為大家介紹3個小妙招,教你如何解釋職業(yè)空窗期。

1. Be honest and upfront. Trying to lie or bluff your way through isn't the way to do things, and to be perfectly honest, most good hiring managers will see straight through you. Explain the circumstances of the gap in an honest and straightforward manner.
1. 坦率并且誠實。試圖說謊或虛張聲勢不是解決問題的方式。你要絕對誠實。大多數(shù)人事經(jīng)理都會直接看穿你。在解釋職業(yè)空窗期的時候,態(tài)度必須坦誠。
2. Think outside the box. If you're between jobs and you're worried it'll end up being an extended gap, consider doing voluntary work. This will give you something recent to put on your resume. You should also consider taking relevant courses. This shows you are an ambitious individual who is always looking to improve their skill set.
2. 出其不意。如果你正處職業(yè)空窗期,并且擔心這會繼續(xù)持續(xù)一段時間,你可以考慮做義工。這樣,在自己的簡歷上就有東西可寫了。也可以考慮上一些相關(guān)課程。這表明自己是一個很有上進心的人,總是在尋找機會提升自己。
3. Explain the skills you picked up while you were out of employment. Many people think that offices and classrooms are the only place where you learn things, but this simply isn't true. For example, if you've spent time away from the workforce looking after your children, focus on the strengths you needed, such as discipline, organization, and the ability to multitask. "If you have traveled, you may have picked up international knowledge, which would be useful for a business looking to increase its global presence," Caan explains.
3. 在簡歷上寫出空窗期內(nèi)自己所掌握的技能。很多人都認為辦公室和課堂是唯一學習東西的地方,但是很明顯這是不對的。例如,如果你在離職期間照顧自己的孩子,那么,強調(diào)自己在照顧孩子的時候所需要的能力,例如,條理,組織能力以及同時處理多項任務(wù)的能力。如果你去旅行了,你可能獲得了外國的知識,這就可能對于想要提升國際影響力的公司會很有用。
Make the hiring manager aware of all your skills, and explain how they're relevant and how they'll help in the job you are applying for.
讓人事經(jīng)理了解你所有的技能,并解釋這些技能怎樣和工作聯(lián)系到一起,以及如何能應(yīng)用到工作上。
職業(yè)空窗期其實是職場人大部門都經(jīng)歷過的一種狀態(tài),超過了80%的職場人有過半年以上的職業(yè)空窗期。那么面對各種境遇導致的職場空白,應(yīng)該如何應(yīng)對才會不影響今后的求職呢?
空白不要遮掩
首先,職場人求職時切忌刻意遮掩曾經(jīng)的空白,因為無論在工作中還是生活中,誠信都應(yīng)該是最起碼的態(tài)度。職場空窗期確實是在求職時候企業(yè)比較關(guān)注的一個問題,并且會詢問一些原因。不過由于繼續(xù)深造,生育休假,照看家人,身體問題等客觀原因造成的,時間不要太長,只要做出合理的解釋和說明,企業(yè)是會理解的,并不會直接對錄用產(chǎn)生影響。而對于一些主觀造成的原因,比如旅游去,或者就是休息一段時間,或者求職歲月都不太成功的,往往會深入了解一下原因,看看對這次求職的動機之類的。不過不管是客觀的或者主觀的,最好能夠理性的看待這段空窗期,合理的給出解釋,千萬不要遮掩,相信企業(yè)還是更注重能力的。
不要造假填滿
空窗期是一個普遍的現(xiàn)象,但是企業(yè)卻對這段時間敏感。所以有一些求職者為了避免說不出來的尷尬,就適當?shù)睦L每個工作的時間,或者寫一些其他的,把空窗期填滿。其實這樣的做法并不可取,因為等待也是一種選擇,等待期間的收獲不一定比工作收獲少。并且謊言是容易被識破的。有時候空窗期對求職者職業(yè)生涯的發(fā)展是有益的。比如去充電,旅行,或者就是一些照顧家人之類的,只要能說出空窗期的合理安排,最好總結(jié)一些感悟,寫出一段心路歷程,應(yīng)該不會成為企業(yè)不錄用的導火線。
適當運用技巧
誠實的去面對自己、面對企業(yè)、面對空窗期,也許是最好的選擇,不過在表述的時候也需要一些技巧,方能更有說服力。比如工作經(jīng)歷中的具體時間只寫從某年至某年,將月份省略掉。這樣一來,只要你失業(yè)的時間沒有超過一年,就可以掩飾過去了。
其次把在失業(yè)期間做過的非工作性質(zhì)的事情寫在簡歷中。比如說,你可能花了幾個月時間學習英語,這樣就可以把面試官的注意力引向你英文能力的提升以及有清晰的職業(yè)規(guī)劃方面上來。總之,企業(yè)對有職場空白期的求職者接受與否,主要是看這段經(jīng)歷對求職者自身的價值影響有多大。會考慮求職者的空白期是否對其業(yè)務(wù)技能造成影響,求職者是否可以很快進入工作狀態(tài),空白期是否會影響求職者對于職業(yè)目標的確認等等。如果求職者對自己有很好的規(guī)劃,而且專業(yè)知識和技能水平都很扎實的話,對成功找到工作是沒有影響的。
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07