巧議英文信用證
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-10 09:27:59 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
[摘要] 買賣雙方采用信用證這種結(jié)匯方式時,審清信用證的內(nèi)容是履行合同的前提,翻譯一份復(fù)雜的信用證有一定的難度,但也有一定的技巧,本文主要探討其中的技巧性。
[關(guān)鍵詞] 英文信用證 信用證項下單據(jù)
信用證是銀行開立的有條件的承諾付款的書面文件。信用證是一種銀行的信用,對買賣雙方而言都具有保證作用,它既可以保證賣方能夠及時收到貨款,也可以保證買方按時收到貨物。當(dāng)買賣雙方?jīng)Q定采用信用證這種結(jié)匯方式時,買方就要及時為賣方開立信用證,而賣方履行合同的前提就要審核英文信用證的內(nèi)容。我們都知道英文信用證都是大寫的英文字母,如果業(yè)務(wù)員對大寫英文還不太習(xí)慣,那首要的任務(wù)就是將大寫英文對譯成小寫英文,這樣的互換直到熟悉大寫英文為止。一份英文信用證少則兩三頁,多則四五頁甚至更多,因此完全看懂一份英文信用證還是有一定的難度的,但也是有一定的技巧可尋的,我們可以將信用證的內(nèi)容大致分為五個部分:基本信息,信用證項下的單據(jù),附加條款,提交期限,銀行之間的指示。
一、基本信息
信用證的第一部分內(nèi)容是基本信息,包括信用證本身固有的內(nèi)容、匯票條款、貨物條款、裝運條款。其中信用證本身固有的內(nèi)容包括開證行名稱、地址、信用證類型、信用證號碼、開證日期、金額、、受益人、開證申請人、通知行、有效期等;匯票條款包括匯票的出票人、付款人、匯票期限、金額等;貨物條款包括貨物描述、包裝等;裝運條款包括起運港和目的港、分批裝運和轉(zhuǎn)運、裝運期等。這部分內(nèi)容還是比較簡單的,一般情況下問題不大。但賣方要注意一點即信用證中關(guān)于買賣雙方內(nèi)容的一一對應(yīng)關(guān)系,如APPLICANT(申請人)是買方,DRAWEE(付款行)那就對應(yīng)買方所在地銀行;BENEFICIARY(受益人)是賣方對應(yīng)AVAILABLE WITH BY (議付行)賣方所在地銀行。
二、信用證項下的單據(jù)(DUCUMENTS REQUIRED)
這部分是信用證中最重要的內(nèi)容。我們都知道信用證是銀行開立的有條件的承諾付款的書面文件。其中的有條件是指單證一致這個條件,也就是說如果賣方繕制的單據(jù)和信用證的內(nèi)容完全一致,那么銀行就要承擔(dān)付款的責(zé)任。因此賣方看懂信用證中的這部分內(nèi)容就顯得非常的重要。
信用證項下常見的單據(jù)有商業(yè)發(fā)票(COMMERCIAL INVOICE)、裝箱單(PACKING LIST)、保險單(INSURANCE POLICY)、海運提單(BILL OF LADING運輸方式選擇海運)、匯票(DRAFT)、原產(chǎn)地證明(CERTIFICATE OF ORIGIN)、商檢單據(jù)(INSPECTION CERTIFICATE)、受益人證明(BENIFICIARY’S CETIFICATE)等。其中商業(yè)發(fā)票、裝箱單、匯票是最基本的單據(jù),一般信用證中不會出現(xiàn)特殊的制單要求。當(dāng)買賣雙方選擇的貿(mào)易術(shù)語是CFR/CIF時,信用證中就會要求賣方提供保險單據(jù),同時指明保險險別和保險金額(COVRING ALL RISKS AND WAR RISKS FOR AT LEAST 110PERCENT OF INVOICE VALUE: 按照發(fā)票金額的110%投保一切險和戰(zhàn)爭險)。海運提單是信用證中要求最復(fù)雜的單據(jù),賣方一定要仔細(xì)審核單據(jù)要求,如FULL SET PLUS ONE COPY CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MARKED FREIGHT PREPAID MADE OUT TO ORDER , NOTIFY APPLICANT.(全套加上一份副本清潔已裝船海運提單,標(biāo)注運費預(yù)付,空白抬頭、通知申請人)。提單中的這幾項要求賣方在繕制單據(jù)時都要嚴(yán)格按照信用證的要求去做。另外原產(chǎn)地證明有貿(mào)易促進(jìn)委員會提供,商檢單據(jù)一般有進(jìn)出境檢驗檢疫機(jī)構(gòu)提供,賣方拿到單據(jù)時注意審核內(nèi)容就可以了。最后一點,賣方在審核信用證這部分內(nèi)容時,一定要看清是否有這樣的要求ALL THE DOCUMENTS MUST MARK L/C NO AND DATE:所有的單據(jù)都要注明信用證號碼和日期。如果有,我們在處理以上單據(jù)時一定要注意注明信用證號碼和日期。
三、附加條款(ADDITIONAL COND.)
這部分內(nèi)容是銀行對賣方的特別提示,一般是對業(yè)務(wù)操作有所要求,通常是非單據(jù)性的,賣方稍加注意就可以。如賣方所制的單據(jù)有和信用證的要求不符時,銀行就要扣除不符點的費用;買賣雙方銀行手續(xù)費用的劃分等等。
四、交單期限(PRESENTATION PERIOD)
信用證中通常都會注明賣方在貨物裝船后要在一定的期限內(nèi)到銀行提交單據(jù),(DOCUMENTS MUST BE PRESENTED FOR NEGOTIATION WITHIN 21 DAYS AFTER THE DATE OF SHIPMENT, BUT NOT LATER THAN THE EXPIRY DATE:賣方必須在裝運貨物后21內(nèi)到銀行提交單據(jù),且不能超出信用證的有效期)。對于這一點賣方一定要推算好時間,否則如果超出了信用證的交單期限,那么賣方所在的銀行將不在寄送單據(jù),也就意味著賣方將無法收到貨款。
五、銀行之間的指示(INSTRUCTIONS)
這一部分內(nèi)容既然是銀行間的指示,對于賣方而言也就關(guān)系不大了。
看清信用證的內(nèi)容是履行好合同的前提,賣方一定要仔細(xì)審核,為后面繼續(xù)執(zhí)行合同打下好的開端。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇定東王群飛:國際貿(mào)易單證實務(wù).北京大學(xué)出版社, 2007年3月版
[2]薛岱:國際貿(mào)易實務(wù).北京大學(xué)出版社,2007年3月版
[關(guān)鍵詞] 英文信用證 信用證項下單據(jù)
信用證是銀行開立的有條件的承諾付款的書面文件。信用證是一種銀行的信用,對買賣雙方而言都具有保證作用,它既可以保證賣方能夠及時收到貨款,也可以保證買方按時收到貨物。當(dāng)買賣雙方?jīng)Q定采用信用證這種結(jié)匯方式時,買方就要及時為賣方開立信用證,而賣方履行合同的前提就要審核英文信用證的內(nèi)容。我們都知道英文信用證都是大寫的英文字母,如果業(yè)務(wù)員對大寫英文還不太習(xí)慣,那首要的任務(wù)就是將大寫英文對譯成小寫英文,這樣的互換直到熟悉大寫英文為止。一份英文信用證少則兩三頁,多則四五頁甚至更多,因此完全看懂一份英文信用證還是有一定的難度的,但也是有一定的技巧可尋的,我們可以將信用證的內(nèi)容大致分為五個部分:基本信息,信用證項下的單據(jù),附加條款,提交期限,銀行之間的指示。
一、基本信息
信用證的第一部分內(nèi)容是基本信息,包括信用證本身固有的內(nèi)容、匯票條款、貨物條款、裝運條款。其中信用證本身固有的內(nèi)容包括開證行名稱、地址、信用證類型、信用證號碼、開證日期、金額、、受益人、開證申請人、通知行、有效期等;匯票條款包括匯票的出票人、付款人、匯票期限、金額等;貨物條款包括貨物描述、包裝等;裝運條款包括起運港和目的港、分批裝運和轉(zhuǎn)運、裝運期等。這部分內(nèi)容還是比較簡單的,一般情況下問題不大。但賣方要注意一點即信用證中關(guān)于買賣雙方內(nèi)容的一一對應(yīng)關(guān)系,如APPLICANT(申請人)是買方,DRAWEE(付款行)那就對應(yīng)買方所在地銀行;BENEFICIARY(受益人)是賣方對應(yīng)AVAILABLE WITH BY (議付行)賣方所在地銀行。
二、信用證項下的單據(jù)(DUCUMENTS REQUIRED)
這部分是信用證中最重要的內(nèi)容。我們都知道信用證是銀行開立的有條件的承諾付款的書面文件。其中的有條件是指單證一致這個條件,也就是說如果賣方繕制的單據(jù)和信用證的內(nèi)容完全一致,那么銀行就要承擔(dān)付款的責(zé)任。因此賣方看懂信用證中的這部分內(nèi)容就顯得非常的重要。
信用證項下常見的單據(jù)有商業(yè)發(fā)票(COMMERCIAL INVOICE)、裝箱單(PACKING LIST)、保險單(INSURANCE POLICY)、海運提單(BILL OF LADING運輸方式選擇海運)、匯票(DRAFT)、原產(chǎn)地證明(CERTIFICATE OF ORIGIN)、商檢單據(jù)(INSPECTION CERTIFICATE)、受益人證明(BENIFICIARY’S CETIFICATE)等。其中商業(yè)發(fā)票、裝箱單、匯票是最基本的單據(jù),一般信用證中不會出現(xiàn)特殊的制單要求。當(dāng)買賣雙方選擇的貿(mào)易術(shù)語是CFR/CIF時,信用證中就會要求賣方提供保險單據(jù),同時指明保險險別和保險金額(COVRING ALL RISKS AND WAR RISKS FOR AT LEAST 110PERCENT OF INVOICE VALUE: 按照發(fā)票金額的110%投保一切險和戰(zhàn)爭險)。海運提單是信用證中要求最復(fù)雜的單據(jù),賣方一定要仔細(xì)審核單據(jù)要求,如FULL SET PLUS ONE COPY CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MARKED FREIGHT PREPAID MADE OUT TO ORDER , NOTIFY APPLICANT.(全套加上一份副本清潔已裝船海運提單,標(biāo)注運費預(yù)付,空白抬頭、通知申請人)。提單中的這幾項要求賣方在繕制單據(jù)時都要嚴(yán)格按照信用證的要求去做。另外原產(chǎn)地證明有貿(mào)易促進(jìn)委員會提供,商檢單據(jù)一般有進(jìn)出境檢驗檢疫機(jī)構(gòu)提供,賣方拿到單據(jù)時注意審核內(nèi)容就可以了。最后一點,賣方在審核信用證這部分內(nèi)容時,一定要看清是否有這樣的要求ALL THE DOCUMENTS MUST MARK L/C NO AND DATE:所有的單據(jù)都要注明信用證號碼和日期。如果有,我們在處理以上單據(jù)時一定要注意注明信用證號碼和日期。
三、附加條款(ADDITIONAL COND.)
這部分內(nèi)容是銀行對賣方的特別提示,一般是對業(yè)務(wù)操作有所要求,通常是非單據(jù)性的,賣方稍加注意就可以。如賣方所制的單據(jù)有和信用證的要求不符時,銀行就要扣除不符點的費用;買賣雙方銀行手續(xù)費用的劃分等等。
四、交單期限(PRESENTATION PERIOD)
信用證中通常都會注明賣方在貨物裝船后要在一定的期限內(nèi)到銀行提交單據(jù),(DOCUMENTS MUST BE PRESENTED FOR NEGOTIATION WITHIN 21 DAYS AFTER THE DATE OF SHIPMENT, BUT NOT LATER THAN THE EXPIRY DATE:賣方必須在裝運貨物后21內(nèi)到銀行提交單據(jù),且不能超出信用證的有效期)。對于這一點賣方一定要推算好時間,否則如果超出了信用證的交單期限,那么賣方所在的銀行將不在寄送單據(jù),也就意味著賣方將無法收到貨款。
五、銀行之間的指示(INSTRUCTIONS)
這一部分內(nèi)容既然是銀行間的指示,對于賣方而言也就關(guān)系不大了。
看清信用證的內(nèi)容是履行好合同的前提,賣方一定要仔細(xì)審核,為后面繼續(xù)執(zhí)行合同打下好的開端。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇定東王群飛:國際貿(mào)易單證實務(wù).北京大學(xué)出版社, 2007年3月版
[2]薛岱:國際貿(mào)易實務(wù).北京大學(xué)出版社,2007年3月版
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07