解析信用證英語的句式特點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-10 09:23:25 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
摘 要: 信用證英語由于其特定的使用范圍,有其鮮明特點(diǎn)。本文從信用證英語的句式結(jié)構(gòu)入手,對(duì)信用證英語做了簡(jiǎn)單分析。
關(guān)鍵詞: 信用證英語 語篇 句式特點(diǎn) 長(zhǎng)句
一、信用證和信用證英語概述
信用證是國(guó)際貿(mào)易結(jié)算中所采用的主要支付方式之一,由于其較高安全性和低風(fēng)險(xiǎn)而受到各國(guó)進(jìn)出口商的青睞。根據(jù)《跟單信用證統(tǒng)一慣例(ICC UCP 600)》(以下簡(jiǎn)稱UCP600)的規(guī)定,信用證(Letter of Credit)意指一項(xiàng)不可撤銷的安排,無論其名稱或描述如何,該項(xiàng)安排都構(gòu)成開證行對(duì)相符交單予以承付的確定承諾。從中可以得知,信用證是一項(xiàng)有條件的付款承諾,這個(gè)條件就是必須提交與信用證條款相符的單據(jù),所以在信用證付款方式下,外貿(mào)企業(yè)的單證制作顯得尤為重要。對(duì)信用證條款語言的理解就顯得非常重要。
信用證作為國(guó)際貿(mào)易中主要的支付方式,所采用的語言有其自身的特點(diǎn)。很多剛畢業(yè)的高校學(xué)生對(duì)信用證英語不了解,造成理解偏差,致使出現(xiàn)不符的情況,甚至出現(xiàn)銀行退單或拒付等嚴(yán)重情況,造成外貿(mào)企業(yè)的損失。本文擬對(duì)信用證中的語言布局,句式基本特點(diǎn)和特別條款中的長(zhǎng)句做分析,分析它在信用證中的特點(diǎn)和理解。
二、信用證英語的句式特點(diǎn)
信用證英語不同于普通英語,甚至不同于普通的商務(wù)英語,它的專業(yè)性更強(qiáng),特點(diǎn)更加鮮明。
1.信用證的語篇布局。
信用證不同于普通的文章或者商業(yè)合同。它沒有界定明顯的前言、正文、結(jié)尾等部分。但是信用證又有其特有的,通用的語篇結(jié)構(gòu),基本可以分成三大部分。
第一部分是簡(jiǎn)單地介紹與合同相關(guān)的情況,盡管這一部分很多內(nèi)容可能與合同重復(fù),但是其地位重要,在信用證中不僅不可省略,反而是外貿(mào)公司制單時(shí)的重要參考資料。這一部分條款通常有標(biāo)題和SWIFT代碼,內(nèi)容包括:Sequence of Total,form of Doc.Credit,Transfer Bank’s Ref,Doc.Credit Number,Date of Issue,Expitry,Issuing Bank,Beneficiary,Amount,Available with/by,Drafts at...Drawee,Partial shipments,Transhipment,Loading in charge,F(xiàn)or transport to...Latest date of ship,Descript.Of Goods.
第二部分主要是單證要求和其他附加條款。這部分是外貿(mào)公司制作單證及銀行審單的主要參考內(nèi)容。在Documents required里,對(duì)所需單證種類,份數(shù)等做出明確清晰的要求。在Additional condition里,對(duì)單據(jù)填制內(nèi)容等其他特別條款做出了要求。由此可以看到,這個(gè)部分可以說是整個(gè)信用證的中心部分,開證行將所需單證要求做出了一個(gè)清晰的羅列,為開證人和受益人提供了便利。比如:
Documents required 46A:
Signed commercial invoice in triplicate,original of which must be certified by the chamber of commerce or CCPIT and legalized by any Arab embassy or consulate.
三份蓋章或簽字的發(fā)票,必須由中國(guó)商會(huì)或貿(mào)促會(huì)證實(shí)并且得到任意一個(gè)阿拉伯大使館或領(lǐng)事館的認(rèn)證。
Additional cond.47A:
A label or tag showing buyer’s name,complete address,telephone and fax numbers to be fixed inside of the container’s door along with a copy of packing list.
一張顯示進(jìn)口商名字、地址、電話和傳真的商標(biāo)或吊牌和一份裝箱單的復(fù)印件要固定在集裝箱柜門的內(nèi)部。
第三部分主要是關(guān)于費(fèi)用和交單期的規(guī)定,同時(shí)還有一些關(guān)于議付和保兌等的信息,是信用證的最后部分。比如:
Charges 71B:All banking charges and commissions are for account of second beneficiary/exporter(費(fèi)用)
Presentation period 48:12 days within L/C validity(交單期)
Confirmation instructions 49:without(保兌指示)
各個(gè)信用證根據(jù)國(guó)家、銀行、進(jìn)出口商要求在內(nèi)容上可能不盡相同,但是基本的語篇結(jié)構(gòu)是一樣的。
2.信用證英語的句式基本特點(diǎn):格式化和規(guī)范化。
信用證英語是高度的格式化和規(guī)范化的,其用詞規(guī)范莊重,格式完整。比如格式化的句式往往缺少一定的成分,但獨(dú)立成句,這樣的句式在信用證的限定條款中經(jīng)常出現(xiàn)。
Date of issue 050119.(省去系動(dòng)詞is)
Patrtial shipments allowed.(被動(dòng)語態(tài)省去助動(dòng)詞)
One copy of invoice,packing list,certificate of original and bills of lading to be delivered by courier service within 5 days.(be to+動(dòng)詞被動(dòng)結(jié)構(gòu),表將來,省略be動(dòng)詞)。
另外,信用證英語的規(guī)范化和格式化還表現(xiàn)在SWIFT的開證方式上。
3.信用證英語中的長(zhǎng)句。
信用證英語之所以難懂,在很大程度上是因?yàn)樵谛庞米C的第二部分會(huì)出現(xiàn)大量的長(zhǎng)句。其特殊的句式結(jié)構(gòu)和語義造成理解上出現(xiàn)歧義或者錯(cuò)誤。這里需要學(xué)生或從業(yè)者對(duì)信用證英語的特點(diǎn)有深刻了解。比如:
關(guān)鍵詞: 信用證英語 語篇 句式特點(diǎn) 長(zhǎng)句
一、信用證和信用證英語概述
信用證是國(guó)際貿(mào)易結(jié)算中所采用的主要支付方式之一,由于其較高安全性和低風(fēng)險(xiǎn)而受到各國(guó)進(jìn)出口商的青睞。根據(jù)《跟單信用證統(tǒng)一慣例(ICC UCP 600)》(以下簡(jiǎn)稱UCP600)的規(guī)定,信用證(Letter of Credit)意指一項(xiàng)不可撤銷的安排,無論其名稱或描述如何,該項(xiàng)安排都構(gòu)成開證行對(duì)相符交單予以承付的確定承諾。從中可以得知,信用證是一項(xiàng)有條件的付款承諾,這個(gè)條件就是必須提交與信用證條款相符的單據(jù),所以在信用證付款方式下,外貿(mào)企業(yè)的單證制作顯得尤為重要。對(duì)信用證條款語言的理解就顯得非常重要。
信用證作為國(guó)際貿(mào)易中主要的支付方式,所采用的語言有其自身的特點(diǎn)。很多剛畢業(yè)的高校學(xué)生對(duì)信用證英語不了解,造成理解偏差,致使出現(xiàn)不符的情況,甚至出現(xiàn)銀行退單或拒付等嚴(yán)重情況,造成外貿(mào)企業(yè)的損失。本文擬對(duì)信用證中的語言布局,句式基本特點(diǎn)和特別條款中的長(zhǎng)句做分析,分析它在信用證中的特點(diǎn)和理解。
二、信用證英語的句式特點(diǎn)
信用證英語不同于普通英語,甚至不同于普通的商務(wù)英語,它的專業(yè)性更強(qiáng),特點(diǎn)更加鮮明。
1.信用證的語篇布局。
信用證不同于普通的文章或者商業(yè)合同。它沒有界定明顯的前言、正文、結(jié)尾等部分。但是信用證又有其特有的,通用的語篇結(jié)構(gòu),基本可以分成三大部分。
第一部分是簡(jiǎn)單地介紹與合同相關(guān)的情況,盡管這一部分很多內(nèi)容可能與合同重復(fù),但是其地位重要,在信用證中不僅不可省略,反而是外貿(mào)公司制單時(shí)的重要參考資料。這一部分條款通常有標(biāo)題和SWIFT代碼,內(nèi)容包括:Sequence of Total,form of Doc.Credit,Transfer Bank’s Ref,Doc.Credit Number,Date of Issue,Expitry,Issuing Bank,Beneficiary,Amount,Available with/by,Drafts at...Drawee,Partial shipments,Transhipment,Loading in charge,F(xiàn)or transport to...Latest date of ship,Descript.Of Goods.
第二部分主要是單證要求和其他附加條款。這部分是外貿(mào)公司制作單證及銀行審單的主要參考內(nèi)容。在Documents required里,對(duì)所需單證種類,份數(shù)等做出明確清晰的要求。在Additional condition里,對(duì)單據(jù)填制內(nèi)容等其他特別條款做出了要求。由此可以看到,這個(gè)部分可以說是整個(gè)信用證的中心部分,開證行將所需單證要求做出了一個(gè)清晰的羅列,為開證人和受益人提供了便利。比如:
Documents required 46A:
Signed commercial invoice in triplicate,original of which must be certified by the chamber of commerce or CCPIT and legalized by any Arab embassy or consulate.
三份蓋章或簽字的發(fā)票,必須由中國(guó)商會(huì)或貿(mào)促會(huì)證實(shí)并且得到任意一個(gè)阿拉伯大使館或領(lǐng)事館的認(rèn)證。
Additional cond.47A:
A label or tag showing buyer’s name,complete address,telephone and fax numbers to be fixed inside of the container’s door along with a copy of packing list.
一張顯示進(jìn)口商名字、地址、電話和傳真的商標(biāo)或吊牌和一份裝箱單的復(fù)印件要固定在集裝箱柜門的內(nèi)部。
第三部分主要是關(guān)于費(fèi)用和交單期的規(guī)定,同時(shí)還有一些關(guān)于議付和保兌等的信息,是信用證的最后部分。比如:
Charges 71B:All banking charges and commissions are for account of second beneficiary/exporter(費(fèi)用)
Presentation period 48:12 days within L/C validity(交單期)
Confirmation instructions 49:without(保兌指示)
各個(gè)信用證根據(jù)國(guó)家、銀行、進(jìn)出口商要求在內(nèi)容上可能不盡相同,但是基本的語篇結(jié)構(gòu)是一樣的。
2.信用證英語的句式基本特點(diǎn):格式化和規(guī)范化。
信用證英語是高度的格式化和規(guī)范化的,其用詞規(guī)范莊重,格式完整。比如格式化的句式往往缺少一定的成分,但獨(dú)立成句,這樣的句式在信用證的限定條款中經(jīng)常出現(xiàn)。
Date of issue 050119.(省去系動(dòng)詞is)
Patrtial shipments allowed.(被動(dòng)語態(tài)省去助動(dòng)詞)
One copy of invoice,packing list,certificate of original and bills of lading to be delivered by courier service within 5 days.(be to+動(dòng)詞被動(dòng)結(jié)構(gòu),表將來,省略be動(dòng)詞)。
另外,信用證英語的規(guī)范化和格式化還表現(xiàn)在SWIFT的開證方式上。
3.信用證英語中的長(zhǎng)句。
信用證英語之所以難懂,在很大程度上是因?yàn)樵谛庞米C的第二部分會(huì)出現(xiàn)大量的長(zhǎng)句。其特殊的句式結(jié)構(gòu)和語義造成理解上出現(xiàn)歧義或者錯(cuò)誤。這里需要學(xué)生或從業(yè)者對(duì)信用證英語的特點(diǎn)有深刻了解。比如:
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07