野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

善后事宜處理協(xié)議翻譯模板(英文版)

  SETTLEMENT AGREEMENT

  Place and Date of Signing:

  TABLE OF CONTENTS

  Section 1. Confirmation. 各方確定的事項

  Section 2. Customer Introduction Assistance. 協(xié)助客戶介紹

  Section 3. Settlement Proceeds. 處理費用

  Section 4. Allocation of Settlement Proceeds. 處理費用的分?jǐn)?/span>

  Section 5. Law Governing. 管轄法

  Section 6. Attorney Fees. 律師費用

  Section 7. Notices. 通知

  Section 8. Waiver. 不放棄權(quán)利

  Section 9. Assignment. 權(quán)利與義務(wù)轉(zhuǎn)讓

  Section 10. Presumption. 推定

  Section 11. Titles and Captions. 標(biāo)題

  Section 12. Pronouns and Plurals. 人稱代詞與復(fù)數(shù)

  Section 13. Entire Agreement. 協(xié)議的整體性

  Section 14. Agreement Binding. 協(xié)議的約束力

  Section 15. Further Action. 其他事項

  Section 16. Parties in Interest. 相關(guān)利益方

  Section 17. Savings Clause. 可分割條款

  THIS SETTLEMENT AGREEMENT is made this ____ , between PARTY A, a corporation organized and existing under the laws of ____(PLACE NAME) and having its registered office at ____ and PARTY B., a corporation organized and existing under the laws of ___(PLACE NAME) and having its registered office at ___ .

  WHEREAS, in ___(YEAR), PARTY C., a corporation organized and existing under the laws of the State of ___(PLACE NAME) PARTY C, PARTY B, and the other shareholders of PARTY A, entered into the Nihon Joint Venture Agreement, which they amended by that certain Amended Joint Venture Agreement dated ___ (These two agreements and their incidental and related agreements shall be referred to collectively herein as the 'JVA');

  WHEREAS, PARTY A and PARTY B entered into that certain Master Distributor Agreement dated ___ (This agreement and its incidental and related agreements shall be referred to collectively herein as the 'MDA');

  WHEREAS, PARTY C, PARTY A, and PARTY B terminated their business relationships involving PARTY C computer software and other products ('PARTY C’s Products) arising out of the JVA and MDA as of ___ ; and

  WHEREAS, a number of unresolved issues remain from the termination of said JVA and MDA and the parties desire to resolve said issues upon the terms and conditions described below.

  NOW, THEREFORE, IT IS AGREED AS FOLLOWS:

  Section 1. Confirmation. 各方確定的事項

  PARTY C terminated sales of PARTY C Products through distributors of PARTY A or through other distributors in ___(PLACE NAME) as of ___ . The parties have discussed, confirmed, and mutually agree upon the following facts:

  1. As a result of PARTY B conveying its shares in PARTY A to PARTY C on ___ , the JVA was amicably terminated.

  2. The MDA was amicably terminated as of ___ .

  3. PARTY B has introduced and will continue to introduce any customers it has developed pursuant to its activities under the MDA to PARTY A or its designee and will assist in the orderly continuation of all transactions dealing with PARTY C Products. However, PARTY A and its designee shall not be responsible for or assume any of PARTY B's liabilities (not only monetary liabilities, but service liabilities, and any and all liabilities of any type and nature) to any of PARTY B's customers even if PARTY A or its designee received an introduction to the customer from PARTY B and entered into a business relationship with said customer.

  4. Pursuant to the terms and conditions of this Agreement, PARTY A agrees to pay to PARTY B a sum certain to settle any claims arising out of the termination of the JVA and MDA, if any, and for PARTY B's customer list, goodwill, etc. (hereinafter referred to collectively as 'Settlement Proceeds'). The particular breakdown of how the Settlement Proceeds will be allocated among the various matters will be determined upon discussions between the parties hereto as provided in Section 4 below. Upon PARTY A's payment and PARTY B's receipt of the Settlement Proceeds, each party, representing all of each party's respective subsidiaries, affiliated companies, directors, officers, and employees thereof, releases and forever discharges the other party, representing all of said party's subsidiaries, affiliated companies, directors, officers, and employees thereof, for all claims arising out of or resulting from the termination of the JVA and MDA.

  5. To date PARTY B has purchased from PARTY C and retains in its current inventory a certain quantity of a PARTY C Product called a 'Chip Bundle'. The parties agree that PARTY B shall be entitled to continue to sell its current inventory of said Chip Bundles in ___(PLACENAME). PARTY B agrees not to make additional new purchases of said Chip Bundles and PARTY A agrees not to purchase and will not allow PARTY C to purchase any Chip Bundles from PARTY B.

  6. The parties hereto agree that as between them there are no claims, debts, obligations, or liabilities arising out of the termination of the JVA and MDA other than those specifically identified in this Agreement.

  Section 2. Customer Introduction Assistance. 協(xié)助客戶介紹

  1. PARTY B has disclosed and shall disclose to PARTY A or its designee the following information immediately after the parties execute this Agreement:

  a. A list of all customers with whom PARTY B has or had business transactions under the MDA;

  b. The contents of any contracts or maintenance agreements between PARTY B and any customers identified in the preceding clause; and

  c. A list of potential customers discovered during PARTY B's business activities during the period from ___ to ___ with whom PARTY B believes that PARTY A or its designee have a chance to conclude an agreement and a report on the status of all negotiations in progress.

  2. PARTY B agrees that PARTY A or its designee are free to conclude contracts for PARTY C Products and other products with the persons or entities identified by PARTY B in the preceding clauses and PARTY B agrees to cooperate in such activities with PARTY A and its designee.

  3. The prior clauses notwithstanding, upon the expiration of the one (1) year term of any maintenance agreements identified in clause 1.b. of this Section 2 above, PARTY A or its designee shall succeed to the rights of PARTY B under said maintenance agreements. However, PARTY A or its designee may propose in advance whatever terms and conditions it may require in order to succeed to said maintenance agreements. In addition, PARTY B agrees to cooperate with PARTY A or its designee in the orderly succession of said maintenance agreements without additional compensation unless the parties mutually determine in writing in advance that PARTY B should receive and that PARTY A should pay additional compensation for any such services.

  Section 3. Settlement Proceeds. 處理費用

  1. PARTY A hereby recognizes that it has a duty to pay to PARTY B as Settlement Proceeds the sum of ___. Said Settlement Proceeds shall be paid by wire transfer to an account designated by PARTY B by ___ .

  2. PARTY A hereby agrees that it or its designee shall make payment to PARTY B as provided in the preceding clause. Moreover, PARTY A agrees that it will bear the cost of the telegraphic transfer handling charges.

  Section 4. Allocation of Settlement Proceeds. 處理費用的分?jǐn)?/span>

  Based upon discussions between the parties regarding the customer information disclosed to PARTY A or its designee pursuant to Section 1.4 of this Agreement, the parties will decide by ___ the particular breakdown of how the Settlement Proceeds will be allocated among the various matters (the 'Final Allocation'). Furthermore, in accordance with the Final Allocation as determined hereinabove, PARTY A or its designee and PARTY B by ___ shall prepare and conclude a settlement agreement relating to the sale of PARTY B's customer list, goodwill, etc. to PARTY A or its designee ('Customer List Settlement Agreement') and a settlement agreement relating to JVA and MDA termination claims, if any ('Termination Settlement Agreement'). The Settlement Proceeds payable to PARTY B by PARTY A pursuant to this Agreement shall be allocated respectively to the Customer List Settlement Agreement and the Termination Settlement Agreement pursuant to the Final Allocation determined hereinabove. If the Final Allocation of Settlement Proceeds results in an increase in any governmental taxes, duties, licenses, fees, excises, or tariffs now or hereafter imposed on the payment of the Settlement Proceeds, such charges shall be paid by the party obligated by law to make such payment, or in lieu thereof, the party obligated by law to make such payment shall provide an exemption certificate acceptable to the other party and the applicable authority. If revenue stamps are required under ___(PLACE NAME) law to be affixed to this Agreement, the parties shall be required to bear the cost of such stamps for the copy in their possession. Each party shall be responsible for all costs and expenses incurred on its behalf, including but not limited to attorneys fees, related to this Agreement and the negotiations and consultations leading up to the formation of this Agreement.

  Section 5. Law Governing. 管轄法

  This Settlement Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of ___(PLACE NAME). The parties hereto hereby agree that any suits brought hereunder shall be brought in the Tokyo District Court in Tokyo, ___(PLACE NAME), which will have sole and exclusive jurisdiction for the first instance.

  Section 6. Attorney Fees. 律師費用

  In the event a suit or action is brought by any party under this Agreement to enforce any of its terms, or in any appeal therefrom, it is agreed that the prevailing party shall be entitled to reasonable attorneys fees.

  Section 7. Notices. 通知

  Any notice under this Agreement shall be in writing and shall be effective when actually delivered in person, or the next business day for notices sent by telefax and promptly confirmed in a manually signed writing, or three (3) days after being deposited in the mail, registered or certified, postage prepaid and addressed to the party at the address stated in this Agreement or such other address as any party may designate by written notice to the other.

  Section 8. Waiver. 不放棄權(quán)利

  Failure of any party at any time to require performance of any provision of this Agreement shall not limit the party's right to enforce the provision, nor shall any waiver of any breach of any provision be a waiver of any succeeding breach of any provision or a waiver of the provision itself for any other provision.

  Section 9. Assignment. 權(quán)利與義務(wù)轉(zhuǎn)讓

  Except as otherwise provided within this Agreement, neither party hereto may transfer or assign this Agreement without prior written consent of the other party.

  Section 10. Presumption. 推定

  This Agreement or any provision thereof shall not be construed against any party due to the fact that said Agreement or any provision thereof was drafted by said party.

  Section 11. Titles and Captions. 標(biāo)題

  All article, section and paragraph titles or captions contained in this Agreement are for convenience only and shall not be deemed part of the context nor affect the interpretation of this Agreement.

  Section 12. Pronouns and Plurals. 人稱代詞與復(fù)數(shù)

  All pronouns and any variations thereof shall be deemed to refer to the masculine, feminine, neuter, singular or plural as the identity of the Person or Persons may require.

  Section 13. Entire Agreement. 協(xié)議的整體性

  This Agreement contains the entire understanding between and among the parties and supersedes any prior understandings and agreements among them respecting the subject matter of this Agreement.

  Section 14. Agreement Binding. 協(xié)議的約束力

  This Agreement shall be binding upon the heirs, executors, administrators, successors and assigns of the parties hereto.

  Section 15. Further Action. 其他事項

  The parties hereto shall execute and deliver all documents, provide all information and take or forbear from all such action as may be necessary or appropriate to achieve the purposes of this Agreement.

  Section 16. Parties in Interest. 相關(guān)利益方

  Except as expressly provided herein as to PARTY C, nothing herein shall be construed to be to the benefit of any third party, nor is it intended that any provision shall be for the benefit of any third party.

  Section 17. Savings Clause. 可分割條款

  If any provision of this Agreement, or the application of such provision to any person or circumstance, shall be held invalid, the remainder of this Agreement, or the application of such provision to persons or circumstances other than those as to which it is held invalid, shall not be affected thereby.

  IN WITNESS WHEREOF, this Agreement has been made in duplicate, each of the parties caused this Agreement to be executed by a duly authorized officer or agent as of the date first above written, and the parties hereto shall each keep one original copy of the Agreement.

  PARTY A:

  By :_______

  PARTY B:

  By :_______

  PARTY C:

  By :_______

相關(guān)閱讀 Relate

  • 法律協(xié)議翻譯中要考慮幾點呢?
  • 廣告設(shè)計參賽作品著作權(quán)協(xié)議翻譯
  • 中外合資企業(yè)章程(附英文)翻譯
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線