jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  RISK DISCLOSURE STATEMENT FOR FOREIGN CURRENCY MARKET

  外幣市場風(fēng)險披露聲明

外幣市場風(fēng)險披露聲明(中英文)

  目錄 CONTENTS

  1. EFFECTS OF LEVERAGE OR GEARING. 杠桿或者傳動效應(yīng)

  2. STRATEGIES USED TO LIMIT LOSSES FREQUENTLY ARE NOT EFFECTIVE

  限制損失的戰(zhàn)略

  3. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTS. 合同條款和條件.

  4. SUSPENSION OR RESTRICTION OF TRADING AND PRICING RELATIONSHIPS.

  交易的暫?;蛳拗?/span>

  5. DEPOSITED CASH AND PROPERTY. 存押現(xiàn)金及財產(chǎn)

  6. COMMISSION AND OTHER CHARGES. 傭金和其他費用

  7. TRANSACTIONS IN OTHER JURISDICTIONS. 在其他司法轄區(qū)進行的交易.

  8. NO GUARANTEE FOR THE RESULT OF TRADING. 不擔(dān)保交易結(jié)果.

  9. HYPOTHETICAL PERFORMANCE OR BACK-TESTED RESULTS.

  假設(shè)性業(yè)績或回測結(jié)果.

  10. TESTIMONIALS. 推薦書.

  11. RESTRICTED COUNTRIES. 受限國家.

  THIS BRIEF STATEMENT DOES NOT DISCLOSE ALL OF THE RISKS AND OTHER SIGNIFICANT ASPECTS OF THE FOREIGN CURRENCY MARKET. YOU SHOULD ENGAGE IN SUCH TRANSACTIONS ONLY IF YOU UNDERSTAND THE NATURE OF THE FINANCIAL INSTRUMENTS AND CONTRACTUAL RELATIONSHIPS INTO WHICH YOU WILL ENTER INTO AND THE EXTENT OF YOUR FINANCIAL EXPOSURE AND RISK. TRADING IN LEVERAGED CONTRACTS, SUCH AS FOREIGN CURRENCY CONTRACTS, ARE NOT SUITABLE FOR ALL MEMBERS OF THE PUBLIC. YOU SHOULD, THEREFORE, CAREFULLY STUDY THIS DISCLOSURE DOCUMENT IN LIGHT OF YOUR FINANCIAL CIRCUMSTANCES BEFORE YOU SIGN.

  本聲明系簡要聲明,未全面披露外幣市場的所有風(fēng)險及所有重要信息。您必須在理解相關(guān)金融票據(jù)的性質(zhì)和合同關(guān)系以及您可能承受的風(fēng)險之后,才能從事交易。采用杠桿合同(如外幣合同)進行交易并不適合所有的公眾成員。因此,在您簽署之前,您應(yīng)當(dāng)根據(jù)您的財務(wù)狀況認真研讀本文件。

  Forex Signs announces that all staff of the company (including all branch staff) may not trade on behalf of clients, in case such happens, Forex Signs is not responsible for the losses occured. If the operating subsidiaries or branch office conducts such operation emerging from our authorization, the company assumes no responsibility.

  美國匯盛特別聲明,公司所有職員(包括分支機構(gòu)所有職員)不得代客戶操盤,如出現(xiàn)此情況,客戶有虧損情況本公司概不負責(zé).若分支機構(gòu)在經(jīng)營過程中有出現(xiàn)本公司授權(quán)之外的交易活動,公司不承擔(dān)任何責(zé)任。

  1. EFFECTS OF LEVERAGE OR GEARING. 杠桿或者傳動效應(yīng)

  The high degree of leverage that is often obtainable in the currency market, because of the small margin requirements, can work against you, as well as for you. The use of leverage can lead to large losses, as well as large gains. This brief statement cannot disclose all the risks and other significant aspects of the FOREX markets.

  .因為僅需很少的保證金,貨幣市場中經(jīng)常會出現(xiàn)高度的杠桿效應(yīng),這是一把雙刃劍。杠桿的使用可能導(dǎo)致大規(guī)模損失,同時也可能帶來大規(guī)模收益。本簡要聲明無法披露外匯市場的所有風(fēng)險以及所有重要信息。

  2. STRATEGIES USED TO LIMIT LOSSES FREQUENTLY ARE NOT EFFECTIVE

  限制損失的戰(zhàn)略

  The placing of certain orders (e.g., "stop-loss" order, where permitted under local law, or "stop-limit" orders) which are intended to limit loss, to a certain degree, may not be effective due to market conditions and may make it impossible to execute such orders. Strategies integrating combinations of positions, such as spread and straddle positions, may be as risky as taking simple, long, or short positions.

  經(jīng)常不能奏效.用于控制風(fēng)險的某些指令(如當(dāng)?shù)胤稍S可的止損指令或止損限價指令),可能由于市場狀況而在某種程度上不能奏效,或無法執(zhí)行。融合多種持倉的戰(zhàn)略,如多樣化或分散持倉,可能與單一、長期或短期持倉具有同樣的風(fēng)險。

  3. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTS. 合同條款和條件.

  You should consult with your personal advisors (i.e. attorneys, accountants, financial advisors, etc.) in regards to the terms and conditions of the specific currencies that you are trading and associated obligations.

  有關(guān)您正在交易的特定貨幣的交易條款和條件以及相關(guān)義務(wù),應(yīng)向您的私人顧問(如律師、會計師、金融顧問等)咨詢。

  4. SUSPENSION OR RESTRICTION OF TRADING AND PRICING RELATIONSHIPS.

  交易的暫?;蛳拗?/span>

  Market conditions (e.g., illiquidity) and/or the operation of the rules of certain markets (e.g., suspension of trading in any currency because of price limits, government intervention or circuit breakers) may increase the risk of loss by making it difficult or impossible to effect transactions or to liquidate or offset positions held by you.

  以及價格關(guān)系.市場狀況(如流動性不足)和/或特定市場規(guī)則的運作(如由于價格限額、政府干預(yù)或斷路器而造成的貨幣交易暫停)將會導(dǎo)致難以或無法實現(xiàn)交易或清倉、平倉,從而增加損失的風(fēng)險。

  5. DEPOSITED CASH AND PROPERTY. 存押現(xiàn)金及財產(chǎn)

  You should become familiar with the protections accorded money or other property deposited for domestic and foreign transactions, particularly in the event of insolvency or bankruptcy of depository institution, clearinghouse, and/or counterparties. The extent to which you may recover money or property held by depository institution, clearinghouse, and/or counterparties may be governed by specific legislation or local rules. In some jurisdictions, property which has been specifically identifiable as your own will be prorated in the same manner as cash for purposes of distribution in the event of a shortfall.

  .對于為進行國內(nèi)和國外交易而存押的現(xiàn)金或其他財產(chǎn),您應(yīng)了解相關(guān)的保護措施,尤其是遇存押機構(gòu)、清算所和/或相對方喪失償債能力或破產(chǎn)之時。您能夠向存押機構(gòu)、清算所和/或相對方索回的現(xiàn)金和財產(chǎn)的多少取決于具體的立法或當(dāng)?shù)氐闹贫取T谀承┧痉ü茌爡^(qū),如果存押機構(gòu)、清算所和/或相對方的資產(chǎn)不足以進行全額償還,已明確認定為您的財產(chǎn)將以與現(xiàn)金相同的方式按比例進行分配。

  6. COMMISSION AND OTHER CHARGES. 傭金和其他費用

  Before you begin to trade, you should obtain a clear explanation of all commission, fees, and other charges for which you will be liable and responsible. These charges will affect your net profit (if any) or could increase loss.

  在您開始交易之前,您需要清楚了解您應(yīng)承擔(dān)和支付的所有傭金、利息和其他費用的收費標準。這些費用將會影響您的凈利潤(如有)或者擴大您的損失。

  7. TRANSACTIONS IN OTHER JURISDICTIONS. 在其他司法轄區(qū)進行的交易.

  Transactions in currencies of foreign countries or other jurisdictions, including markets formally linked to a domestic market, may expose you to additional risk. Such markets may be subject to regulation may offer different or diminished investor protection. Before you engage in any trade, you should inquire about any rules relevant to the particular transactions.

  以外國或其他司法轄區(qū)(包括與國內(nèi)市場有正式聯(lián)系的市場)的貨幣進行交易,可能使您面臨額外的風(fēng)險。這些市場的法規(guī)對投資者提供的保護可能不同于或低于本地的保護。在您從事交易之前,您需要了解與該特定交易相關(guān)的所有規(guī)定。

  8. NO GUARANTEE FOR THE RESULT OF TRADING. 不擔(dān)保交易結(jié)果.

  No one is able to guarantee against loss or guarantee profit. The undersigned acknowledges having received, read, and understood the foregoing Risk Disclosure Statement.

  沒有人能夠擔(dān)保交易不存在風(fēng)險或者必將獲得利潤。本文件簽署者承認已經(jīng)收到、閱讀并理解前述風(fēng)險披露聲明。

  9. HYPOTHETICAL PERFORMANCE OR BACK-TESTED RESULTS.

  假設(shè)性業(yè)績或回測結(jié)果.

  Hypothetical or simulated performance results have certain limitations. Unlike an actual performance record, simulated results do not represent actual trading. Also, since the trades have not been executed, the results may have under-or-over compensated for the impact, if any, of certain market factors, such as lack of liquidity. Simulated trading programs in general are also subject to the fact that they are designed with the benefit of hindsight. no representation is being made that any account will or is likely to achieve profit/losses similar to those shown.

  假設(shè)的或者模擬的業(yè)績結(jié)果有一定的局限性。與實際業(yè)績記錄不同的是,模擬的結(jié)果不代表實際的交易。同樣,由于交易尚未進行,結(jié)果也可能受到流動性不足等特定市場因素(如有)的影響而上下波動。通常,模擬交易程序也受下列事實的局限,即其是以事后的角度進行模擬的。其并不聲明任何帳戶,與所模擬的結(jié)果類似,將要或可能會實現(xiàn)利潤/形成虧損。

  10. TESTIMONIALS. 推薦書.

  No testimonial used on this website is indicative of future results. Past results are not indicative of future results. The individuals quoted in the testimonials used were not paid to be quoted. The testimonials used on this website are unsolicited and are non-representative of all clients; certain accounts may have worse performance than that indicated.

  本網(wǎng)站使用的推薦書不能預(yù)示未來的結(jié)果。過去的結(jié)果亦不能預(yù)示未來的結(jié)果。我們并未向相關(guān)個人付費,以引用其薦言。該等推薦是客戶主動作出的,且不代表所有客戶。某些帳戶之實際業(yè)績可能低于所述業(yè)績。

  11. RESTRICTED COUNTRIES. 受限國家.

  U.S.governmental restrictions prohibit us from opening accounts with residents of Afghanistan, Burma (Myanmar), Cuba, Iran, Iraq, Libya, North Korea, Sudan, Syria, Unita (Angola), and Western Balkans.

  根據(jù)美國政府的禁令,我們不受理以下國家的居民開立賬戶之請求:阿富汗、緬甸、古巴、伊朗、伊拉克、利比亞、北朝鮮、蘇丹、敘利亞、安哥拉和西巴爾干半島。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 個人聲明英文翻譯模版
  • 免責(zé)聲明翻譯模板(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線