jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

CONTRACT OF LEASE LETTER OF BANK GUARANTEES

租借銀行保函合約書翻譯模板(中英文)

  Date: 日期:

  TO:

  We, , represented by Ms. , with passport Number: , do hereby confirm with full legal and corporate responsibility, under penalty of perjury, is ready, willing and able to LEASE with good, clean and cleared Euros (€) of non-criminal origins, through our banking source, the BANK GUARANTEES (BG) described below, derived from legal sources and of non-criminal origin.

  我方, 有限公司,法人代表 持護照編碼: ,在此聲明與擔保, 通過其銀行資源可以且意愿出租良好的、清潔的、干凈的、無犯罪來源的、合法的歐元銀行保函(BG ),如有不實,我方愿負完全之公司與法律責任。其規(guī)格如下, :

  DESCRIPTION OF INSTRUMENT信用工具規(guī)格:

  Instrument: 名稱: BANK GUARANTEES , Cash-Backed銀行保函(現(xiàn)金擔保)

  Term: 期限: 1 YEAR AND 1 DAY一年零一天

  Issuing Banks: 開證銀行:

  Age: 票齡: Fresh Cut現(xiàn)割

  Currency: 貨幣種類: European Union Currency (EURO) Contract 歐元

  Amount: 總金額: EURO 500M to 2 BILLION (€2,000,000,000.00) 5億~20億歐元

  Lease Fee: 租賃費: 12% OF FACE VALUE票面金額的12%

  Coupon Rate: 票面利率: ZERO COUPONS零利率

  Commission: 傭金: Two Percent (2%) of Face Value票面金額的2%

  First Tranche: 首期金額: May Hundred Million Euros5億歐元

  Subsequent Tranches: 后續(xù)金額 To be mutually agreed upon根據(jù)最后協(xié)定

  Mode of Payment: 付款方式: MT103

  Delivery: MT799 followed by SWIFT MT-760 and Hardcopy to be delivered via Bank-bonded courier within seven (7) banking days

  遞送方式: 在收到MT-760后的七個銀行工作日內(nèi),以MT-799方式把BG復印本通過銀行專用信派方式郵遞至對方銀行。

  TRANSACTION PROCEDURES 交易流程

  1 . partyA and partyB execute, sign and initiate the Deed of Agreement, with full personal information, true corporate, Bank officer’s name, Tel No., e-mail and Bank coordinates. Thereinto, partyB must provide the Board of Directors Resolution, A4 color passport copy of account signatory’s, which thereby automatically becomes a full commercial recourse contract.

  雙方在立契出讓同意書上簽名蓋章, 連同真實的公司/或個人資料、銀行官員姓名、電話、電郵及銀行坐標, 其中乙方必須提供董事會決議、賬戶簽字人護照A4彩色副本后, 此同意書將立刻成為合法的合約。

  2. Within 72 banking hours from the signing of this Agreement, the partyA will instruct his Bank Officers to partyB Bank Officer confirm partyB is ready, willing and capable to receive the Bank Instruments (BG).

  從簽署本協(xié)議后72個銀行工作小時內(nèi), 甲方將指示其銀行官員向乙方銀行官員確認乙方是已準備、愿意和有能力接受銀行工具(銀行保函)。

  3. Within 48 banking hours after confirmation partyB is capable to receive the Bank Instruments. partyA arrange its issuing bank to issue BG MT760 swift in favor of partyB as beneficiary.

  在確認乙方能夠接受銀行工具的48個銀行工作小時內(nèi), 甲方安排他的開證銀行開出一份以乙方為受益人的 銀行備用信用證 (BG) MT- 760 SWIFT.

  4. Within 72 banking hours after the BG MT- 760 swift is received and confirmed at partyB's bank, the partyB will instruct his Bank to issue a MT103 or TT in the amount of 12% DEAL FEE of the face value of the Bank Instrument directly to the partyA nominated bank accounts.

  乙方銀行確認收到銀行保函MT- 760 - SWIFT之后的72個銀行工作小時內(nèi)需指示其銀行向甲方指定銀行賬戶開出 一 MT- 103 或 TT, 金額為銀行工具的票面值之12%費用。

  5. Within Seven (7) banking days after confirmation of receipt of payment of the DEAL FEE for the BG in partyA's bank account, the partyA will deliver the hard copy of the BG via bank bonded courier to partyB Bank.

  當甲方銀行在確認收到乙方費用后之7個銀行工作日內(nèi), 甲方將銀行保函正本通過銀行信使派送至乙方銀行。

  6. Should partyB default to pay the dealing fees to the partyA and the commission fees as agreed after 72 banking hours of confirmation of BG MT- 760 in partyB's bank account, partyA will instruct the issuing bank to put a claim on the BG thereby forcing the partyB's bankers to return the BG MT- 760 to the issuing Bank.

  如果乙方拖欠而不付 交易費用以及傭金費, 甲方會指示開狀銀行強迫乙方銀行退回銀行保函 MT- 760給原開證銀行。

  BANKING INFORMATION銀行信息:

  LESSEE’S BANKING COORDINATES TO RECEIVE INSTRUMENT

  (承租人銀行坐標接證賬號)

  Bank Name: J.P.MORGAN CHASE BANK N.A. 摩根銀行

  Bank Address: 168, ROBINSON ROAD, 16TH FLOOR, CAPITAL TOWER, SINGAPORE

  銀行地址: 新加坡羅賓遜路168號首都大廈第16樓

  SELLER RESERVES the right TO USE ANY OF HIS BANK ACCOUNTS TO RECEIVE HIS PAYMENT. (IT’S OUR BANK REGULATIONS AND PROCEDURE).

  買方保留其用任意銀行賬戶接受支付的權利。(這是我方銀行的規(guī)定和程序)

  Improper release of the above banking information, for any reason, without the written prior authorization of other party, shall be considered as a Breach of Contract and will make a defaulted party to be actionable for damages sustained hereby. Each party is not allowed to contact the other party's bank without expressed written permission. Any party attempting to do so will lead to cancellation of the transaction.

  未經(jīng)書面授權,不得以任何不恰當方式泄露銀行的相關信息,否則將被視為違約,受害一方將有權要求違約方對其損失進行法律賠償。合同的任意一方未經(jīng)書面允許不得解除另一方銀行,否則將導致此次交易無效。

  CONDITION合同生效條件:

  This Agreement shall remain valid and full force for thirty international banking days from the date of issue. After such time it shall expire. This Agreement, if unsigned, shall be rendered NULL and VOID.

  此項合約在開證后的三個銀行工作日內(nèi)保持有效,三個銀行工作日到期后,如果此合約還未經(jīng)簽署將被視為無效。

  ARBITRATION仲裁方式:

  The Parties agree to settle any dispute arising between them on an amicable manner. In the event of failure to an amicable settlement, the Parties agree to submit any irreconcilable to ICC office in Geneva, Switzerland, by three arbitrary appointed in accordance with ICC rules.

  首先,雙方堅持以友好協(xié)商的方式來解決任何爭端。如果未能通過協(xié)商方式解決,根據(jù)國際商會(ICC)法則,雙方同意將其不可調(diào)解的爭端交由瑞士日內(nèi)瓦國際商會組織(ICC),通過第三方仲裁方式解決。

  All disputes and questions whatsoever which arises between the parties to this agreement and touching on this agreement on the construction or application thereof or any account cost, liability to be made hereunder or as to any act or way relating to this agreement shall be settled by the arbitration in accordance with the arbitration laws of the ICC.

  根據(jù)國際商會組織(ICC)規(guī)定,合同雙方在合同履行和交易的中產(chǎn)生的任何糾紛與爭端如:任何關于該合同的賬戶的建立與應用的成本、責任問題等等。都將按照國際商會仲裁法律仲裁解決。

  ASSIGNMENT轉(zhuǎn)讓:

  Neither Party may assign or delegate its interest or duties without prior written consent of the other Party.

  任何一方未經(jīng)另一方的事先書面同意,不能將其利益與職責轉(zhuǎn)讓或委托給他人。

  ENTIRE AGREEMENT & SEVERABILITY完整性和分割性:

  In the event that one of the articles or addendum of this Agreement is considered void and enforceable, the whole Agreement is considered enforceable and cease to exist. The Parties shall in good faith negotiate with any possible correction to the above even in order to prevent the dissolution of the entire Agreement.

  本合約之任何條款或附件,如部分條款與法律抵觸而失效,本合約在整體上仍有強制法律效力。締約雙方應本著誠意進行協(xié)商談判,對以上無效條款進行可行性修正,以防整個合約失效。

  This agreement contains the entire agreement and understanding concerning the subject matter hereof and supersedes and replaces all prior negotiations and proposed agreements, written or oral .這個合約包含整體協(xié)議和理解關于主題所達成的協(xié)議,取代和替換了以前所有的談判、書面或口頭協(xié)議。

  AGREEMENT EXECUTION協(xié)議執(zhí)行:

  Each party to this Agreement represent that it has Full Legal Authority to execute this Agreement and that each party agrees to be bound by Terms and Conditions set forth herein each Party agrees that this Agreement may be executed simultaneously by and between Parties via Email or Facsimile Transmission which should be deemed as Original. All statements made by either party are under penalty of perjury.

  合約雙方聲明,同意該合約所列的條款和約束條件,締約雙方同意通過電子郵件和傳真(被視為原件)的方式執(zhí)行該合約。如有違約,受害一方將追究違約方的法律責任。

  FORCE MAJEURE不可抗力:

  Neither Party to this Agreement shall be responsible for Breach of Contract caused by an act of God, Civil Insurrections, Military War Operation or local Emergency – The Parties hereby accept the International Provision of the FORCE MAJEURE as defined by ICC 458, Publications, whichever relates to the Bank Guarantee issuance applies.

  根據(jù)國際商會組織(ICC)458條適用于銀行保函(BG)的不可抗力規(guī)定,締約雙方由于自然災難、民間暴動、軍事戰(zhàn)爭或其它緊急行動等不可抗力因素造成的合同違約,違約一方不需要承擔違約責任。

  Any delay in or failure of performance by either party of their respective obligations under this agreement shall not constitute a breach hereunder or give rise to any claims for damages if, and to the extent that such delays or failures in performance are caused by events or circumstance beyond the control of such party.

  The term Beyond the Control of Such Party Include Lawful order of Government or Authority, Act of War, Rebellion or Sabotage, Fire, Flood, Earthquake or other natural disasters. Any other cause not within the control of such party or which is by exercise of reasonable diligence, the party will be unable to foresee or prevent or remedy.

  如果是由于不可抗拒導致合約中的一方未能按合約規(guī)定履行合約,造成遲延履約或操作失敗而給另一方帶來損害,違約方不需要承擔責任繳納罰款。

  不可抗拒包括,政府或當局的合法行政命令、戰(zhàn)爭、叛亂、火災、洪災、地震或其它自然災害,或者經(jīng)該方合理預見,合理防止與合理補救后的其它不屬于該方過失造成的損失。

  NON CIRCUMVENTION & NON DISCLOSURE非欺詐/非公開:

  The parties herein agree the non-circumvention / non-disclosure rules of all issues from ICC, and the latest edition shall apply to the transaction for a period of (5) five years from the date of execution of this agreement by the undersigned, his / her assigns, agents, and / or heirs. This NC/ND also applies to any and all other transactions direct or indirect. Regarding this transaction and its possible extension and roll over, each Party and their respective intermediaries warrant not revealing the Banking Coordinates, provided herein, to any individual or institution other than those Banking Officers necessary for completion of this transaction.

  本合約以國際商會組織(ICC)為規(guī)定,合約雙方自簽約起5年內(nèi),不得公開,不得泄密相關信息。此項非欺詐/非公開條款也適用于其它與本合約有直接或間接關系的交易??紤]到本合約可能會延長期限,合約的任意一方及其中間代理人都應保證不得透露將銀行坐標透露給除了操作本合約的銀行職員外其它個人或其它機構(gòu)。若一方違約,受害一方有權追求法律上之賠償。

  MISCELLANEOUS 其他約定

  The Lessee hereby confirms and declares that the Lessor, its associates or representatives or any person or persons on its behalf has/have never ever solicited the Lessee, its shareholders or associates or representatives in any way whatsoever that can be construed as a solicitation for this transaction or for future transactions.

  承租人在此確認并宣布,出租人及其合伙人或法人代表,或其它承租人的股東或聯(lián)營公司或法人表,以任何方式,可以征求本次交易或為未來的交易。

  Any delay in or failure of performance by either party of their respective obligations under this agreement they shall pay 2% as penalty.

  根據(jù)合約中雙方義務的規(guī)定,任何一方遲延履約或操作失敗,都將受到BG總金額2%的罰金。

  After confirming, by signature and seal, this Agreement/ Contract will be effective equal as an agreement. Each party holds one of the effective Agreement/Contract. By their execution below, the parties hereto agree to the general terms and conditions herein and warrant onto the other the entire agreement between parties.

  在合約雙方簽字和蓋章后,該合約將成產(chǎn)生法律等同效力,雙方都應持有有效協(xié)議/合同。在以下執(zhí)行合同的過程中,合約雙方都應保證遵守合同一般條款和約束條件,以及整合約的其它各方面。

  [ signature page next page ]下一頁(簽名頁)

  AGREED, ACCEPTED AND SIGNED THIS 07 MARCH 2015 FOR AND ON BEHALF BUYER : IMPERIAL FAMILY SHIPPING LIMITED

  2015年3月7日,買方代表人同意、接受和簽署

  買方: 皇家航運有限責任公司

  Signed by : ______ 簽名:

  NAME: 姓名:

  TITLE: 職務:

  PASSPORT: 護照編碼:

相關閱讀 Relate

  • 醫(yī)院實施臨床試驗合約書翻譯模板(中英文)
  • 設備買賣合約書翻譯(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線