野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

CONTRACT OF LEASE LETTER OF BANK GUARANTEES

租借銀行保函合約書翻譯模板(中英文)

  Date: 日期:

  TO:

  We, , represented by Ms. , with passport Number: , do hereby confirm with full legal and corporate responsibility, under penalty of perjury, is ready, willing and able to LEASE with good, clean and cleared Euros (€) of non-criminal origins, through our banking source, the BANK GUARANTEES (BG) described below, derived from legal sources and of non-criminal origin.

  我方, 有限公司,法人代表 持護(hù)照編碼: ,在此聲明與擔(dān)保, 通過(guò)其銀行資源可以且意愿出租良好的、清潔的、干凈的、無(wú)犯罪來(lái)源的、合法的歐元銀行保函(BG ),如有不實(shí),我方愿負(fù)完全之公司與法律責(zé)任。其規(guī)格如下, :

  DESCRIPTION OF INSTRUMENT信用工具規(guī)格:

  Instrument: 名稱: BANK GUARANTEES , Cash-Backed銀行保函(現(xiàn)金擔(dān)保)

  Term: 期限: 1 YEAR AND 1 DAY一年零一天

  Issuing Banks: 開證銀行:

  Age: 票齡: Fresh Cut現(xiàn)割

  Currency: 貨幣種類: European Union Currency (EURO) Contract 歐元

  Amount: 總金額: EURO 500M to 2 BILLION (€2,000,000,000.00) 5億~20億歐元

  Lease Fee: 租賃費(fèi): 12% OF FACE VALUE票面金額的12%

  Coupon Rate: 票面利率: ZERO COUPONS零利率

  Commission: 傭金: Two Percent (2%) of Face Value票面金額的2%

  First Tranche: 首期金額: May Hundred Million Euros5億歐元

  Subsequent Tranches: 后續(xù)金額 To be mutually agreed upon根據(jù)最后協(xié)定

  Mode of Payment: 付款方式: MT103

  Delivery: MT799 followed by SWIFT MT-760 and Hardcopy to be delivered via Bank-bonded courier within seven (7) banking days

  遞送方式: 在收到MT-760后的七個(gè)銀行工作日內(nèi),以MT-799方式把BG復(fù)印本通過(guò)銀行專用信派方式郵遞至對(duì)方銀行。

  TRANSACTION PROCEDURES 交易流程

  1 . partyA and partyB execute, sign and initiate the Deed of Agreement, with full personal information, true corporate, Bank officer’s name, Tel No., e-mail and Bank coordinates. Thereinto, partyB must provide the Board of Directors Resolution, A4 color passport copy of account signatory’s, which thereby automatically becomes a full commercial recourse contract.

  雙方在立契出讓同意書上簽名蓋章, 連同真實(shí)的公司/或個(gè)人資料、銀行官員姓名、電話、電郵及銀行坐標(biāo), 其中乙方必須提供董事會(huì)決議、賬戶簽字人護(hù)照A4彩色副本后, 此同意書將立刻成為合法的合約。

  2. Within 72 banking hours from the signing of this Agreement, the partyA will instruct his Bank Officers to partyB Bank Officer confirm partyB is ready, willing and capable to receive the Bank Instruments (BG).

  從簽署本協(xié)議后72個(gè)銀行工作小時(shí)內(nèi), 甲方將指示其銀行官員向乙方銀行官員確認(rèn)乙方是已準(zhǔn)備、愿意和有能力接受銀行工具(銀行保函)。

  3. Within 48 banking hours after confirmation partyB is capable to receive the Bank Instruments. partyA arrange its issuing bank to issue BG MT760 swift in favor of partyB as beneficiary.

  在確認(rèn)乙方能夠接受銀行工具的48個(gè)銀行工作小時(shí)內(nèi), 甲方安排他的開證銀行開出一份以乙方為受益人的 銀行備用信用證 (BG) MT- 760 SWIFT.

  4. Within 72 banking hours after the BG MT- 760 swift is received and confirmed at partyB's bank, the partyB will instruct his Bank to issue a MT103 or TT in the amount of 12% DEAL FEE of the face value of the Bank Instrument directly to the partyA nominated bank accounts.

  乙方銀行確認(rèn)收到銀行保函MT- 760 - SWIFT之后的72個(gè)銀行工作小時(shí)內(nèi)需指示其銀行向甲方指定銀行賬戶開出 一 MT- 103 或 TT, 金額為銀行工具的票面值之12%費(fèi)用。

  5. Within Seven (7) banking days after confirmation of receipt of payment of the DEAL FEE for the BG in partyA's bank account, the partyA will deliver the hard copy of the BG via bank bonded courier to partyB Bank.

  當(dāng)甲方銀行在確認(rèn)收到乙方費(fèi)用后之7個(gè)銀行工作日內(nèi), 甲方將銀行保函正本通過(guò)銀行信使派送至乙方銀行。

  6. Should partyB default to pay the dealing fees to the partyA and the commission fees as agreed after 72 banking hours of confirmation of BG MT- 760 in partyB's bank account, partyA will instruct the issuing bank to put a claim on the BG thereby forcing the partyB's bankers to return the BG MT- 760 to the issuing Bank.

  如果乙方拖欠而不付 交易費(fèi)用以及傭金費(fèi), 甲方會(huì)指示開狀銀行強(qiáng)迫乙方銀行退回銀行保函 MT- 760給原開證銀行。

  BANKING INFORMATION銀行信息:

  LESSEE’S BANKING COORDINATES TO RECEIVE INSTRUMENT

  (承租人銀行坐標(biāo)接證賬號(hào))

  Bank Name: J.P.MORGAN CHASE BANK N.A. 摩根銀行

  Bank Address: 168, ROBINSON ROAD, 16TH FLOOR, CAPITAL TOWER, SINGAPORE

  銀行地址: 新加坡羅賓遜路168號(hào)首都大廈第16樓

  SELLER RESERVES the right TO USE ANY OF HIS BANK ACCOUNTS TO RECEIVE HIS PAYMENT. (IT’S OUR BANK REGULATIONS AND PROCEDURE).

  買方保留其用任意銀行賬戶接受支付的權(quán)利。(這是我方銀行的規(guī)定和程序)

  Improper release of the above banking information, for any reason, without the written prior authorization of other party, shall be considered as a Breach of Contract and will make a defaulted party to be actionable for damages sustained hereby. Each party is not allowed to contact the other party's bank without expressed written permission. Any party attempting to do so will lead to cancellation of the transaction.

  未經(jīng)書面授權(quán),不得以任何不恰當(dāng)方式泄露銀行的相關(guān)信息,否則將被視為違約,受害一方將有權(quán)要求違約方對(duì)其損失進(jìn)行法律賠償。合同的任意一方未經(jīng)書面允許不得解除另一方銀行,否則將導(dǎo)致此次交易無(wú)效。

  CONDITION合同生效條件:

  This Agreement shall remain valid and full force for thirty international banking days from the date of issue. After such time it shall expire. This Agreement, if unsigned, shall be rendered NULL and VOID.

  此項(xiàng)合約在開證后的三個(gè)銀行工作日內(nèi)保持有效,三個(gè)銀行工作日到期后,如果此合約還未經(jīng)簽署將被視為無(wú)效。

  ARBITRATION仲裁方式:

  The Parties agree to settle any dispute arising between them on an amicable manner. In the event of failure to an amicable settlement, the Parties agree to submit any irreconcilable to ICC office in Geneva, Switzerland, by three arbitrary appointed in accordance with ICC rules.

  首先,雙方堅(jiān)持以友好協(xié)商的方式來(lái)解決任何爭(zhēng)端。如果未能通過(guò)協(xié)商方式解決,根據(jù)國(guó)際商會(huì)(ICC)法則,雙方同意將其不可調(diào)解的爭(zhēng)端交由瑞士日內(nèi)瓦國(guó)際商會(huì)組織(ICC),通過(guò)第三方仲裁方式解決。

  All disputes and questions whatsoever which arises between the parties to this agreement and touching on this agreement on the construction or application thereof or any account cost, liability to be made hereunder or as to any act or way relating to this agreement shall be settled by the arbitration in accordance with the arbitration laws of the ICC.

  根據(jù)國(guó)際商會(huì)組織(ICC)規(guī)定,合同雙方在合同履行和交易的中產(chǎn)生的任何糾紛與爭(zhēng)端如:任何關(guān)于該合同的賬戶的建立與應(yīng)用的成本、責(zé)任問(wèn)題等等。都將按照國(guó)際商會(huì)仲裁法律仲裁解決。

  ASSIGNMENT轉(zhuǎn)讓:

  Neither Party may assign or delegate its interest or duties without prior written consent of the other Party.

  任何一方未經(jīng)另一方的事先書面同意,不能將其利益與職責(zé)轉(zhuǎn)讓或委托給他人。

  ENTIRE AGREEMENT & SEVERABILITY完整性和分割性:

  In the event that one of the articles or addendum of this Agreement is considered void and enforceable, the whole Agreement is considered enforceable and cease to exist. The Parties shall in good faith negotiate with any possible correction to the above even in order to prevent the dissolution of the entire Agreement.

  本合約之任何條款或附件,如部分條款與法律抵觸而失效,本合約在整體上仍有強(qiáng)制法律效力。締約雙方應(yīng)本著誠(chéng)意進(jìn)行協(xié)商談判,對(duì)以上無(wú)效條款進(jìn)行可行性修正,以防整個(gè)合約失效。

  This agreement contains the entire agreement and understanding concerning the subject matter hereof and supersedes and replaces all prior negotiations and proposed agreements, written or oral .這個(gè)合約包含整體協(xié)議和理解關(guān)于主題所達(dá)成的協(xié)議,取代和替換了以前所有的談判、書面或口頭協(xié)議。

  AGREEMENT EXECUTION協(xié)議執(zhí)行:

  Each party to this Agreement represent that it has Full Legal Authority to execute this Agreement and that each party agrees to be bound by Terms and Conditions set forth herein each Party agrees that this Agreement may be executed simultaneously by and between Parties via Email or Facsimile Transmission which should be deemed as Original. All statements made by either party are under penalty of perjury.

  合約雙方聲明,同意該合約所列的條款和約束條件,締約雙方同意通過(guò)電子郵件和傳真(被視為原件)的方式執(zhí)行該合約。如有違約,受害一方將追究違約方的法律責(zé)任。

  FORCE MAJEURE不可抗力:

  Neither Party to this Agreement shall be responsible for Breach of Contract caused by an act of God, Civil Insurrections, Military War Operation or local Emergency – The Parties hereby accept the International Provision of the FORCE MAJEURE as defined by ICC 458, Publications, whichever relates to the Bank Guarantee issuance applies.

  根據(jù)國(guó)際商會(huì)組織(ICC)458條適用于銀行保函(BG)的不可抗力規(guī)定,締約雙方由于自然災(zāi)難、民間暴動(dòng)、軍事戰(zhàn)爭(zhēng)或其它緊急行動(dòng)等不可抗力因素造成的合同違約,違約一方不需要承擔(dān)違約責(zé)任。

  Any delay in or failure of performance by either party of their respective obligations under this agreement shall not constitute a breach hereunder or give rise to any claims for damages if, and to the extent that such delays or failures in performance are caused by events or circumstance beyond the control of such party.

  The term Beyond the Control of Such Party Include Lawful order of Government or Authority, Act of War, Rebellion or Sabotage, Fire, Flood, Earthquake or other natural disasters. Any other cause not within the control of such party or which is by exercise of reasonable diligence, the party will be unable to foresee or prevent or remedy.

  如果是由于不可抗拒導(dǎo)致合約中的一方未能按合約規(guī)定履行合約,造成遲延履約或操作失敗而給另一方帶來(lái)?yè)p害,違約方不需要承擔(dān)責(zé)任繳納罰款。

  不可抗拒包括,政府或當(dāng)局的合法行政命令、戰(zhàn)爭(zhēng)、叛亂、火災(zāi)、洪災(zāi)、地震或其它自然災(zāi)害,或者經(jīng)該方合理預(yù)見(jiàn),合理防止與合理補(bǔ)救后的其它不屬于該方過(guò)失造成的損失。

  NON CIRCUMVENTION & NON DISCLOSURE非欺詐/非公開:

  The parties herein agree the non-circumvention / non-disclosure rules of all issues from ICC, and the latest edition shall apply to the transaction for a period of (5) five years from the date of execution of this agreement by the undersigned, his / her assigns, agents, and / or heirs. This NC/ND also applies to any and all other transactions direct or indirect. Regarding this transaction and its possible extension and roll over, each Party and their respective intermediaries warrant not revealing the Banking Coordinates, provided herein, to any individual or institution other than those Banking Officers necessary for completion of this transaction.

  本合約以國(guó)際商會(huì)組織(ICC)為規(guī)定,合約雙方自簽約起5年內(nèi),不得公開,不得泄密相關(guān)信息。此項(xiàng)非欺詐/非公開條款也適用于其它與本合約有直接或間接關(guān)系的交易??紤]到本合約可能會(huì)延長(zhǎng)期限,合約的任意一方及其中間代理人都應(yīng)保證不得透露將銀行坐標(biāo)透露給除了操作本合約的銀行職員外其它個(gè)人或其它機(jī)構(gòu)。若一方違約,受害一方有權(quán)追求法律上之賠償。

  MISCELLANEOUS 其他約定

  The Lessee hereby confirms and declares that the Lessor, its associates or representatives or any person or persons on its behalf has/have never ever solicited the Lessee, its shareholders or associates or representatives in any way whatsoever that can be construed as a solicitation for this transaction or for future transactions.

  承租人在此確認(rèn)并宣布,出租人及其合伙人或法人代表,或其它承租人的股東或聯(lián)營(yíng)公司或法人表,以任何方式,可以征求本次交易或?yàn)槲磥?lái)的交易。

  Any delay in or failure of performance by either party of their respective obligations under this agreement they shall pay 2% as penalty.

  根據(jù)合約中雙方義務(wù)的規(guī)定,任何一方遲延履約或操作失敗,都將受到BG總金額2%的罰金。

  After confirming, by signature and seal, this Agreement/ Contract will be effective equal as an agreement. Each party holds one of the effective Agreement/Contract. By their execution below, the parties hereto agree to the general terms and conditions herein and warrant onto the other the entire agreement between parties.

  在合約雙方簽字和蓋章后,該合約將成產(chǎn)生法律等同效力,雙方都應(yīng)持有有效協(xié)議/合同。在以下執(zhí)行合同的過(guò)程中,合約雙方都應(yīng)保證遵守合同一般條款和約束條件,以及整合約的其它各方面。

  [ signature page next page ]下一頁(yè)(簽名頁(yè))

  AGREED, ACCEPTED AND SIGNED THIS 07 MARCH 2015 FOR AND ON BEHALF BUYER : IMPERIAL FAMILY SHIPPING LIMITED

  2015年3月7日,買方代表人同意、接受和簽署

  買方: 皇家航運(yùn)有限責(zé)任公司

  Signed by : ______ 簽名:

  NAME: 姓名:

  TITLE: 職務(wù):

  PASSPORT: 護(hù)照編碼:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 醫(yī)院實(shí)施臨床試驗(yàn)合約書翻譯模板(中英文)
  • 設(shè)備買賣合約書翻譯(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線