合作建設(shè)英國(guó)倫敦孔子學(xué)院的協(xié)議(中英文翻譯)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-02-01 16:50:31 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
合作建設(shè)英國(guó)倫敦孔子學(xué)院的協(xié)議
AGREEMENT OF ESTABLISHMENT OF THE CONFUCIUS INSTITUTE IN LONDON

簽署日期:Signature Date of
本協(xié)議當(dāng)事方:Parties hereto between:
中國(guó)孔子學(xué)院總部 The Confucius Institute Headquarters
與 and
英國(guó)教育部國(guó)際合作中心International Cooperation Centre of The British Ministry of Education
為進(jìn)一步加強(qiáng)中國(guó)與英國(guó)在教育領(lǐng)域的合作,支持并促進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,增進(jìn)兩國(guó)人民的相互理解和友誼,孔子學(xué)院總部與英國(guó)教育部國(guó)際合作中心就合作建設(shè)英國(guó)倫敦孔子學(xué)院達(dá)成如下協(xié)議:
In order to strengthen educational cooperation between China and The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, support and promote the development of Chinese language education, and increase mutual understanding between China and Britain, the Confucius Institute Headquarters and The British Ministry of Education hereby agree as follows:
第一條 宗旨Article 1 Purpose
本協(xié)議的宗旨在于規(guī)定在合作成立和運(yùn)作倫敦孔子學(xué)院過(guò)程中總部和英國(guó)教育部國(guó)際合作中心的權(quán)利和義務(wù)。
The purpose of this agreement is to identify the rights and responsibilities of the Headquarters and The British Ministry of Education in the establishment of London Confucius Institute .
第二條 孔子學(xué)院的性質(zhì)Article 2 Character
倫敦孔子學(xué)院系非營(yíng)利教育機(jī)構(gòu),通過(guò)教授漢語(yǔ)和中國(guó)文化增進(jìn)英國(guó)人民對(duì)中國(guó)的了解。
London Confucius Institute shall be a non-profit institute with the purpose of enhancing intercultural understanding in The United Kingdom of Great Britain by sponsoring courses of Chinese language and culture.
第三條 執(zhí)行機(jī)構(gòu)Article 3 Executive Institution
經(jīng)英國(guó)教育部國(guó)際合作中心同意,孔子學(xué)院總部將授權(quán)并委托一中方院校,作為中方具體執(zhí)行機(jī)構(gòu)與英國(guó)教育部國(guó)際合作中心合作建設(shè)孔子學(xué)院,合作雙方可就該協(xié)議未盡事宜另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議。補(bǔ)充協(xié)議簽署前,須報(bào)總部審核。
Through The British Ministry of Education’s approval, the Headquarters will authorize and appoint a Chinese institute to construct the Confucius Institute with The British Ministry of Education as the Chinese executive institution. The two parties of cooperation can sign the supplementary agreement on matters not settled by this Agreement. The supplementary agreement should be audited by the Headquarters before signing.
第四條 業(yè)務(wù)范圍Article 4 Scope of Activities
根據(jù)當(dāng)?shù)貙?shí)際情況,倫敦孔子學(xué)院可開(kāi)展以下項(xiàng)目或其他與漢語(yǔ)教學(xué)及中國(guó)文化相關(guān)的活動(dòng):
London Confucius Institute can serve the following Chinese teaching courses and programs according to the local instance:
1、使用包括多媒體和網(wǎng)絡(luò)在內(nèi)的多種方式進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué);
2、為小學(xué)、中學(xué)和大學(xué)培訓(xùn)漢語(yǔ)教師;
3、實(shí)施漢語(yǔ)考試及漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)能力的考試;
4、為社會(huì)各界人士開(kāi)設(shè)多類(lèi)型、多領(lǐng)域的漢語(yǔ)課程;
5、舉辦學(xué)術(shù)活動(dòng)和其他與漢語(yǔ)及中國(guó)文化有關(guān)的競(jìng)賽;
6、放映中國(guó)電影和電視節(jié)目;
7、為有意到中國(guó)留學(xué)的個(gè)人提供咨詢(xún)服務(wù);
8、為教育界及其他職業(yè)的人士提供參考資源;
1. Teach Chinese using a variety of methods including multimedia and the Internet;
2. Train teachers to teach Chinese in primary schools, high schools and colleges;
3. Administer the Chinese Proficiency Test and tests to certify ability to teach Chinese as a foreign language;
4. Teach Chinese courses of various types in various areas for all circles of person;
5. Sponsor academic activities and Chinese competitions;
6. Show Chinese movies and TV programs;
7. Provide consulting services for individuals wishing to study in China;
8. Provide reference materials for the educational and other professional individuals.
第五條 組織和管理Article 5 Organization
雙方將推薦人選組成理事會(huì)對(duì)孔子學(xué)院進(jìn)行管理。
The Confucius Institute shall have a Board of Advisors and the two parties nominate members of the Board of Advisors. The Board of Advisors shall have the responsibility for the operation of the Confucius Institute.
第六條 雙方義務(wù)Article 6 Obligations
總部義務(wù):The obligations of the Headquarters:
1、授權(quán)使用孔子學(xué)院名稱(chēng),提供孔子學(xué)院標(biāo)識(shí);
2、提供多媒體課件和其他教材、輔助教材和音像材料,授權(quán)使用網(wǎng)上課程;
3、提供5-10萬(wàn)美元啟動(dòng)經(jīng)費(fèi),匯至英國(guó)教育部在當(dāng)?shù)刂袊?guó)銀行為孔子學(xué)院開(kāi)設(shè)的專(zhuān)門(mén)帳戶(hù);
4、提供3000冊(cè)圖書(shū)、音像及多媒體教學(xué)資料;
5、提供1-2名漢語(yǔ)教師,并負(fù)擔(dān)其國(guó)際旅費(fèi)、工資等;
1. To authorize the use of the title Confucius Institute, and provide logos and institute emblems.
2. To provide multimedia coursewares and other teaching materials, supplementary materials, and audio-visual materials authorized by the Headquarters; and to authorize the use of online courses.
3. To provide 50,000-100,000 US Dollars as a start-up fund, payable to the special account opened by The British Ministry of Education in the local Bank of China.
4. To provide 3,000 volumes of books, audio-visual, and multimedia materials.
5. To send one or two Chinese instructors and pay for their air fares and salaries.
國(guó)際合作中心義務(wù):The obligations of International Cooperation Centre
1、提供適合的場(chǎng)所供孔子學(xué)院開(kāi)展教學(xué)、辦公和其他活動(dòng),配備必備的辦公設(shè)備并負(fù)責(zé)安裝、管理和維護(hù);
2、為孔子學(xué)院配備必要的行政人員(可由相關(guān)人員兼職),并提供相關(guān)費(fèi)用,并在當(dāng)?shù)刂袊?guó)銀行為孔子學(xué)院開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)帳戶(hù);
3、為中方派遣人員提供必要的工作條件;
4、協(xié)助辦理中方人員進(jìn)入該國(guó)境內(nèi)從事教學(xué)活動(dòng)所需的手續(xù);
5、同意就孔子學(xué)院的其他需求與總部進(jìn)行協(xié)商。
1. To provide an appropriate site for the Confucius Institute to carry out its activities; to provide the necessary conditions and facilities management to establish the Confucius Institute and take charge setting, management and maintenance and open the special account for the Confucius Institute in the local Bank of China.
2. To provide necessary administrative personnel (full time or part-time) and provide the related payment.
3. To provide necessary working conditions for the Chinese instructors.
4. Assist the Chinese party at the Institute with all immigration procedures.
5. Agree to discuss with the Headquarters any further requirements of the Confucius Institute.
第七條 經(jīng)費(fèi)Article 7 Financial Support
倫敦孔子學(xué)院的運(yùn)營(yíng)經(jīng)費(fèi)由雙方共同籌措,最終將通過(guò)孔子學(xué)院項(xiàng)目的實(shí)施和授課的收入實(shí)現(xiàn)自負(fù)盈虧。
The Confucius Institute will be jointly funded by The British Ministry of Education and the Headquarters, and it should finally assume sole responsibility for its profits or losses by charging language course fees and other programs.
第八條 知識(shí)產(chǎn)權(quán)Article 8 Intellectual Property
孔子學(xué)院及相關(guān)標(biāo)識(shí)和徽章的知識(shí)產(chǎn)權(quán)為總部獨(dú)家擁有。本協(xié)議終止后,英國(guó)教育部不得以任何形式繼續(xù)直接或間接使用和轉(zhuǎn)讓。
倫敦孔子學(xué)院開(kāi)展的有知識(shí)產(chǎn)權(quán)的具體項(xiàng)目,其知識(shí)產(chǎn)權(quán)由提供方擁有,合作開(kāi)發(fā)的項(xiàng)目由雙方協(xié)商確定知識(shí)產(chǎn)權(quán)。若雙方在知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面產(chǎn)生爭(zhēng)議,應(yīng)在友好協(xié)商的基礎(chǔ)上進(jìn)行協(xié)商。協(xié)商不成的,按照相關(guān)法律規(guī)定及國(guó)際慣例提交有管轄權(quán)的機(jī)構(gòu)裁定。
The Headquarters exclusively owns the title of The Confucius Institute, its related logo, and plaque (or badge) as its exclusive intellectual property. The British Ministry of Education cannot continue applying or transfer the title, logo, and plaque (or badge) in any form, either directly or indirectly, after this agreement has been terminated. The provider owns intellectual property of the certain program. The two parties can consult the owner of the co-operated programs. In the events of any dispute, the two parties should consult with each other friendly or submit to the jurisdictional organ according to the related laws and regulations.
第九條 協(xié)議的修改Article 9 Revision
經(jīng)雙方同意,本著合作和友好的精神,本協(xié)議可以在談判和商討過(guò)程中進(jìn)行修改,所有的修改均以中英文兩種語(yǔ)言書(shū)面做出,應(yīng)經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字。
With the consent of both parties, this Agreement may from time to time be revised through a process of negotiation and discussion in a spirit of cooperation and good will and any revisions will be made in writing, in both English and Chinese, and signed by authorized representatives of the parties.
第十條 協(xié)議的有效期Article 10 Term
本協(xié)議經(jīng)雙方簽字生效。本協(xié)議有效期為五年,如在本協(xié)議有效期截止前九十天內(nèi),雙方均未書(shū)面通知對(duì)方不延長(zhǎng)本協(xié)議的有效期,則本協(xié)議有效期自動(dòng)延長(zhǎng)。
The Agreement shall be effective on the date when the two parties sign below. The Agreement shall have a period of validity of 5 years. If, during the 90 days before the end of the Agreement, neither party notifies the other in writing that it wishes to terminate the Agreement, then it will automatically be extended.
第十一條 不可抗力Article 11 Force Majeure
協(xié)議方在以下不可抗力情況下可免除履行本協(xié)議規(guī)定義務(wù):國(guó)家突發(fā)事件、戰(zhàn)爭(zhēng)、政府禁令或其他超出協(xié)議方控制范圍的使協(xié)議方不能繼續(xù)履行協(xié)議規(guī)定義務(wù)的事件。如發(fā)生此類(lèi)事件,協(xié)議當(dāng)事方須通知另一方,將項(xiàng)目延期或取消,將協(xié)議另一方的損失降至最低。
Parties hereto will be released from their obligations under this agreement in the event of a national emergency, war, prohibitive government regulation or any other cause beyond the control of the parties hereto that renders the performance of this agreement impossible. In the event of such circumstance, the party under the situation shall inform the other party so the program may be delayed or terminated in order to mitigate the loss of the other party.
第十二條 協(xié)議終止Article 12 Termination
有下列情況之一的,本協(xié)議終止:
1、協(xié)議一方在至少提前六個(gè)月書(shū)面通知對(duì)方后,可以終止本協(xié)議;
2、協(xié)議期限屆滿(mǎn),雙方無(wú)繼續(xù)合作的意愿;
3、履行該協(xié)議的條件已喪失,協(xié)議無(wú)法履行或繼續(xù)履行無(wú)法達(dá)到預(yù)期目的;
4、協(xié)議一方有嚴(yán)重?fù)p害孔子學(xué)院聲譽(yù)與形象的行為的,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),另一方可立即解除本協(xié)議并追究對(duì)方的違約責(zé)任;
5、因不可抗力致使該協(xié)議無(wú)法履行的。
本協(xié)議的解除不影響雙方正在執(zhí)行的單獨(dú)協(xié)議、合同或項(xiàng)目;
本協(xié)議解除時(shí),英國(guó)教育部應(yīng)妥善安排孔子學(xué)院學(xué)生及相關(guān)工作。
This Agreement shall be terminated in one of the following cases:
1. Either party may terminate this Agreement upon giving written notice at least six months in advance of their intention to terminate.
2. The two parties have no aspiration of cooperation at the expiration of the term.
3. The Agreement can not go through or can not achieve the anticipated aim because of comedown of the condition.
4. If the act of one party of the Agreement severely harms the image and reputation of the Confucius Institute, the other party will terminate the Agreement immediately and reserve the right of claiming.
5. The Agreement can not go through because of force majeure.
The termination of the Agreement can not affect some other agreement, contract and program between the two parties.
Before the Agreement is terminated, The British Ministry of Education should make appropriate arrangements on the enrolled students and other works.
第十三條 爭(zhēng)議的解決Article 13 Dispute Settlement
雙方在協(xié)議履行過(guò)程中若發(fā)生糾紛及爭(zhēng)議,應(yīng)本著友好的態(tài)度協(xié)商解決,協(xié)商未果的,向協(xié)議簽訂地法院提起訴訟。
In the events of any dispute, the two parties should consult with each other friendly or submit to the jurisdictional organ at the place this Agreement signed.
第十四條 協(xié)議語(yǔ)言Article 14 Agreement Language
本協(xié)議一式兩份,分別以中、英文書(shū)就。雙方各持中英文本各一份,兩種文本有同等效力。
This Agreement is written in Chinese and in English. Each party shall keep one copy in Chinese and one copy in English of the signed Agreement. The Agreement, in both languages, shall have the same effect.
第十五條 其他事項(xiàng)Article 15 Other Terms
本協(xié)議未盡事宜由雙方通過(guò)友好協(xié)商加以解決。
Other matters not settled by this Agreement shall be solved through friendly, cooperative negotiations between the two parties.
中國(guó)孔子學(xué)院總部 英國(guó)教育部國(guó)際合作中心
The Confucius Institute International Cooperation Centre of
Headquarters The British Ministry of Education
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07