留學生國外學歷認證是國家相關部門明確規(guī)定的,留學生回國后參加的各類考試、去國家企業(yè)參加工作、繼續(xù)學業(yè)升學等都需要提供國外學歷認證。沒有國外學歷學位認證這一通關文書,根本就無法找到自己合適工作,就更別說學有所成的施展才能的機會。更不要說,國外學歷認證還是留學生回國后,享受國家針對留學生的各種社會福利。
國外學歷認證需提供哪些材料、哪些資料需要翻譯?
1. 留學期間的所有護照原件復印件;(沒有要求無需翻譯)
2. 中國駐外使館開具《留學回國人員證明》;(沒有要求無需翻譯)
3. 出國前最高學歷的原件復印件。
4. 二寸彩色證件照,一定注意是藍底;(這個無需翻譯大家都是知道)
5. 學歷學位證書文憑的原件復印件;(需要找正規(guī)翻譯公司翻譯并翻譯蓋章)
6. 認證學位完整正式的成績單原件復印件;(需要找正規(guī)翻譯公司翻譯并翻譯蓋章)
7. 學歷學位證書和成績單的翻譯件(需要找正規(guī)翻譯公司翻譯并翻譯蓋章)
8.護照原件,包括舊護照以及相應的復印件;
9.授權聲明,需親筆簽名
怎么鑒別是正規(guī)翻譯公司可以辦理學歷認證翻譯
1、查看公司工商營業(yè)執(zhí)照
正規(guī)翻譯公司都是必須經過國家工商局正規(guī)注冊備案并持有工商局核發(fā)工商營業(yè)執(zhí)照,且這家公司名稱必須含有翻譯服務幾個字,公司主營經營范圍有翻譯服務這些經營項目。可以到工商局網站去查詢是否合法翻譯公司。
2、要求查看這家公司是否持有翻譯專用章
正規(guī)翻譯公司如果是做學歷認證翻譯服務的就必須持有翻譯專用章并且是國家公安局備案核發(fā)有唯一編號的翻譯,如果是持有翻譯專用章可以加蓋翻譯專用章翻譯專用章所起的作用是表明,此翻譯件經過正規(guī)翻譯機構翻譯,并且翻譯件和原文是等同的。其實,學位證翻譯和成績單翻譯咱們留學歸國人員都可以做,但是作為個人提供的翻譯沒有加蓋翻譯章是不為留服中心所接受的。
找學歷認證翻譯公司注意事項:
學歷認證是每個海歸都必須要做的,辦理流程就這么多其實沒那么麻煩,只有把相關材料準備好辦理起來就容易了,最重要的是學歷認證的翻譯,大部分海歸留學生的學歷認證翻譯都打算自己翻譯,這樣很容易出錯,諸如:格式不對,翻譯錯誤,有些版式排版錯亂等等問題,導致過認證,不建議同學們自己翻譯。最好是找一家專業(yè)學歷認證翻譯機構或者證件翻譯公司,具有學歷認證的翻譯,重要的是加蓋教育部留學服務中心認可的翻譯專用章。
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。