每當(dāng)準(zhǔn)備出國留學(xué)時(shí),同學(xué)們總會(huì)遇到很多頭疼的問題,因?yàn)楦鞣N材料需要一一準(zhǔn)備落實(shí),準(zhǔn)備好留學(xué)材料原件還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足的,還需要準(zhǔn)備相關(guān)翻譯件,因?yàn)閲鈱W(xué)校需要對你的留學(xué)申請進(jìn)行落實(shí),準(zhǔn)確有效的翻譯材料能確保所申請學(xué)校對你身份及個(gè)人情況有所了解,所以說留學(xué)材料翻譯對于申請留學(xué)相當(dāng)重要,因?yàn)槊鎸﹄p方的陌生就需要靠這些材料去審核了解,這就需要大家找專業(yè)的留學(xué)材料翻譯公司進(jìn)行此項(xiàng)工作,對于材料翻譯的復(fù)雜,譯聲翻譯公司為大家提供以下翻譯模板作為參考。

普通高等教育畢業(yè)證書
General Higher Educational Institution Graduation CertificatePrinted by National Educational Committee of the People's Republic of ChinaCertificate No .00124489
Susan,female born in June,1976,having fulfilled die curriculum of International Finance for four-yeaar
undergraduate students in School of Educaation from September 1994 to July 1998,satisfied all the requirements
of the University teaching plan and hereby is awarded this certificate of graduation.
School No.:6352 President: Huang Jun yi(Seal)
Date: July 5,1998 Xiangjiang University(seal)
畢業(yè)證書英譯中翻譯
普通高等教育畢業(yè)證書中華人民共和國教育委員會(huì)印制證書號:00124489
蘇珊,女,生于1976年6月,從1994年9月至1998年7月在我校教育學(xué)院國際金融專業(yè)本科學(xué)習(xí),
現(xiàn)已完成課程學(xué)習(xí),達(dá)到教學(xué)計(jì)劃要求,準(zhǔn)予畢業(yè),特發(fā)此證。
學(xué)號:6352 校長:黃俊毅(簽名)
1998年7月5日 湘江大學(xué)(蓋章)
以上就是學(xué)位證及畢業(yè)證的翻譯模板,除此辦理出國留學(xué)的同學(xué)可以作為參考,雖然對于打算出國留學(xué)的同學(xué)而言外語水平自然不差,翻譯這個(gè)會(huì)輕而易舉,在這里需要提醒您的是兩證翻譯是作為出國留學(xué)的資質(zhì)證明,它需要專業(yè)翻譯公司蓋章才能得到認(rèn)可,以往出國留學(xué)申請中也有同學(xué)自己翻譯,但多多少少會(huì)出現(xiàn)誤譯錯(cuò)譯等問題,為避免類似問題建議您交給專業(yè)翻譯公司來完成。
畢業(yè)證書翻譯公司服務(wù)范圍:
高中畢業(yè)證書翻譯、大專畢業(yè)證翻譯、本科畢業(yè)證書翻譯、碩士畢業(yè)證翻譯、博士畢業(yè)證翻譯、成人教育畢業(yè)證翻譯各類普通高等教育的畢業(yè)證書。
畢業(yè)證書翻譯公司語種:
英語畢業(yè)證翻譯、德語畢業(yè)證翻譯、法語畢業(yè)證翻譯、俄語畢業(yè)證書翻譯、日語畢業(yè)證書翻譯、韓語畢業(yè)證書翻譯、意大利語畢業(yè)證翻譯、西班牙語畢業(yè)證翻譯、阿拉伯語畢業(yè)證翻譯、葡萄牙語畢業(yè)證翻譯等。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。