希臘語是印歐語系中最早有文字記錄的語言之一。在近代希臘語里,古代的樂調(diào)重音變成送氣重音,元音的長短音區(qū)別已經(jīng)消失。語法結(jié)構(gòu)中已失去了雙數(shù)、愿望語氣和過去敘述時。
近代希臘語從鄰近民族或統(tǒng)治民族那里接受了大量借詞,而書面語還保留著許多古希臘語詞。由于古希臘哲學(xué)、科學(xué)、邏輯學(xué)、數(shù)學(xué)的發(fā)達(dá),其創(chuàng)造的大量詞語仍沿用至今。

現(xiàn)代很多新學(xué)科也借用希臘詞語并根據(jù)希臘語構(gòu)詞規(guī)則創(chuàng)造新詞來表達(dá)新概念。
隨著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長,出國潮逐漸涌現(xiàn),出國旅游、探親、留學(xué)等等,在一些國際貿(mào)易中,也會用到相關(guān)的希臘語翻譯。譯聲翻譯公司提供專業(yè)希臘語翻譯、希臘文翻譯服務(wù),公司資質(zhì)齊全,致力各種小語種翻譯服務(wù)。

希臘的先哲們在語言學(xué)方面是歐洲人的先驅(qū),他們所取得的研究成果直到今天仍然有現(xiàn)實(shí)意義,但是古希臘文與現(xiàn)代希臘文有很大的區(qū)別,從古希臘文中可以看出現(xiàn)代希臘文的構(gòu)詞法和特殊用法的由來。同濟(jì)大學(xué)孫周興教授在《學(xué)術(shù)翻譯的幾個原則》提到了"硬譯"與"軟譯"的概念。對于希臘文翻譯來說,無疑"硬譯"更能體現(xiàn)希臘文學(xué)術(shù)性強(qiáng),歷史悠久等一系列特點(diǎn)。就像是魯迅先生說的:翻譯本來就是有改造自家語言和文化的意義在。若是譯得與當(dāng)下的日常語言毫無分別,"軟"不啦嘰的,則翻譯這件事情的意義就失去了一半。
希臘語的書寫使用希臘字母,如上所述,希臘語字母表一共有24個字母,包括7個元音和17個輔音。
Αα=?λφα(Alpha) Ββ=β?τα(Beta) Γγ=γ?μα(Gama) Δδ=δ?λτα(Delta) Εε=?ψιλον(Epsilon)
Ζζ=ζ?τα(Zita) Ηη=?τα(Ita) Θθ=θ?τα(Thita) Ιι=ι?τα(Iota) Κκ=κ?πα(Kapa)
Λλ=λ?μδα(Lamda) Μμ=μι(Mi) Νν=νι(Ni) Ξξ=ξι(Ksi) Οο=?μικρον(Omikron) Ππ=πι(Pi)
Ρρ=ρο(Ro) Σσ,ς=σ?γμα*(Sigma) Ττ=ταφ(Taf) Υυ=?ψιλον(Ipsilon) Φφ=φι(Phi)
Χχ=χι(xi) Ψψ=ψι(Psi) Ωω=ωμ?γα(Omega)
*Σ有兩種小寫字母,分別兩種用法:σ可放詞首或詞中使用,ς只放在詞尾使用。(例:?σκηση,σκ?λος)而大寫時,不變化。(例:ΣΥΝΔΙΑΣΜΟΣ)

譯聲翻譯公司涵蓋超過75種語言,由全球超過15,000名專業(yè)翻譯人員處理。對于所有希臘語翻譯或任何其他語言,請聯(lián)系譯聲翻譯公司,我們將為您的項目分配專業(yè)希臘語翻譯人員。我們保證您對成品100%滿意。在譯聲翻譯公司,您將能夠直接與您的翻譯溝通。我們的大多數(shù)希臘語翻譯人員都是母語人士,因此很容易識別地區(qū)之間發(fā)生的細(xì)微差異和方言。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。