全套戶口本翻譯模版
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-10-27 17:17:00 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
在辦理出國(guó)簽證時(shí),通常需要提供戶籍證明的相關(guān)文件,所以要將戶口本翻譯成英文或其他語言,譯聲翻譯公司是經(jīng)國(guó)家工商部門注冊(cè)備案并有認(rèn)證翻譯資質(zhì)的專業(yè)涉外翻譯機(jī)構(gòu)專業(yè)提供戶口本翻譯服務(wù),如果您的簽證需要翻譯戶口本,歡迎與我們聯(lián)系:400-600-6870。
戶口本翻譯范圍
留學(xué)簽證戶口本翻譯、移民簽證戶口本翻譯、商務(wù)簽證戶口本翻譯、探親簽證等辦理各類簽證所需的戶口本翻譯。
戶口本翻譯語種
戶口本英語翻譯、戶口本德語翻譯、戶口本日語翻譯、戶口本法語翻譯、戶口本韓語翻譯、戶口本意大利語翻譯、戶口本葡萄牙語翻譯、戶口本西班牙語翻譯、戶口本荷蘭語翻譯等。
戶口本翻譯價(jià)格
戶口本翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與護(hù)照翻譯一樣,按照翻譯語種定價(jià),以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。
翻譯語種 | 英語 | 日語、韓語 | 德語、法語、俄語 | 西、葡、意、阿 | 蒙、泰、越、緬、柬等小語種 | 備注 |
翻譯價(jià)格(單位:元) | 100 | 130 | 150 | 200 | 300 | 每多一頁(yè)增加20元 |
戶口本翻譯流程
我司戶口本翻譯服務(wù)流程有以下方式:
將戶口本掃描、拍照成電子版發(fā)送至我司證件翻譯專用郵箱:10932726@qq.com(注明戶口本翻譯),電子版的一般24小時(shí)內(nèi)可以拿到。
戶口本翻譯模板
以下是簽證用戶口本翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)
居民戶口簿
Household Register
中華人民共和國(guó)公安部制
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
Basic Information of Household(戶主頁(yè))
注:
戶別:非農(nóng)業(yè)家庭戶(非農(nóng)業(yè)集體戶)
Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)
戶主姓名:張三 / 某公司 / 某機(jī)關(guān) / 某社團(tuán)
Name of Householder: Zhang San / X Company 張三 / 某公司/ 某機(jī)關(guān) / 某社團(tuán)
戶號(hào):88888888
Household Number: 88888888
住址:北京東城區(qū)大大路小小胡同888號(hào)
Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road,
Dongcheng District, Beijing
戶口登記機(jī)關(guān)專用章:北京市公安局大大路派出所(公章)
Registrar: Dada Road Police Station (sealed)
省級(jí)公安機(jī)關(guān)戶口專用章:北京市公安局戶口專用(公章)
Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)
2006年6月20日簽發(fā)
Date of Issue: 20st June 2006
Register of Residence Change(住址變動(dòng)登記)
注:
變動(dòng)后的住址 New Address(如果內(nèi)容為空,則不用翻譯)
變動(dòng)日期 Date of new registration
承辦人簽章:(派出所警員蓋章) Registrar: (sealed)
Information of Member(常住人口登記卡)
注:
姓名:李四 Name: Li Si 李四(注意:翻譯件這里一定要用漢字重復(fù)一遍) 戶主或與戶主關(guān)系:戶主(之子 / 之兒媳,等等) Householder him/herself or Relation to the householder、Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.) 曾用名:(無) Former name (if available): (N/A) 性別:男 / 女 Sex: Male / Female 出生地:北京 Place of birth: Beijing 民族:漢 / 蒙古 / 維吾爾 / 藏 / 滿 / 朝鮮 / 哈薩克,等等 Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc. 注意:這里的民族千萬不可譯為Nationality,那是國(guó)籍的意思!在英語里國(guó)籍用Nationality,民族、種族用Ethnicity或Ethnic group。這些才是正式的法律翻譯用語。 籍貫:河北霸州 Ancestral native place: Bazhou, Hebei Province 出生日期:1949年10月1日 Date of birth: 1st October 1949 本市(縣)其他住址:(無) Other residential address in this city (county): Nil 宗教信仰:(無) Religion: N/A 公民身份證件編號(hào):110000491001888(變更:派出所蓋章) Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed) 身高:175 cm Stature: 175 cm 血型:O Blood group: O 文化程度:小學(xué)/初中/高中/中等專業(yè)學(xué)校/大學(xué)專科/大學(xué)本科/碩士/博士 Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School / Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor 婚姻狀況:有配偶(未婚 / 離異 / 喪偶) Marital status: Married (注意:英美國(guó)家的婚姻狀況分得很細(xì),根據(jù)申請(qǐng)人的不同情況選擇: Single單身 / Never married未婚 / Engaged已訂婚 / Married已婚 / Separated分居 / Divorced離異 / Widowed喪偶 / De facto事實(shí)婚姻) 兵役狀況:(無) Military service status: Nil 服務(wù)處所:某公司 Employer: X Company 職業(yè):董事長(zhǎng) / 董事 / 總經(jīng)理 / (銀行)行長(zhǎng) / 經(jīng)理 / 廳(局)長(zhǎng) / 處長(zhǎng) / 科長(zhǎng) / 科員 / 職員 /退休 Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager / Director General of Department / Director of Division / Section Chief / Staff member / Clerk / Retired 何時(shí)由何地遷來本市(縣): When and from where immagrated to this city (county): 何時(shí)由何地遷來本址: When and from where settled in current residence: 承辦人簽章:王五(派出所警員蓋章) Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed) 登記日期:2008年12月30日 Date of register: 30 Dec 2008 |
友情提醒:申請(qǐng)簽證,填寫資料時(shí)請(qǐng)務(wù)必做到細(xì)心、謹(jǐn)慎。有時(shí),一個(gè)小小的疏漏或者筆誤,都足以讓本次申請(qǐng)功虧一簣。在填寫完資料信息后,一定要逐字核對(duì),確保真實(shí)、無誤。
戶口本翻譯注意事項(xiàng)
1、翻譯戶口本要由領(lǐng)事館指定的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)來翻譯,并附上該翻譯公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件,蓋上公章。
2、集體戶:Corporate 很多人將集體戶口譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語思維做的機(jī)械翻譯。譯為corporate較為恰當(dāng)。
非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agricultural family。
非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agricultural corporate。其他依此類推。
有的戶口簿戶口類型一欄不注明農(nóng)業(yè)或非農(nóng)業(yè),直接就是家庭戶或集體口。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。
戶口本翻譯常用英語詞匯
1.戶號(hào):Household number
2.集體戶:Corporate,非農(nóng)業(yè)集體戶:Non-agricultural corporate。
(集體戶口常住人口登記卡:Registry of De Jure Population in Corporate Household)
3.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區(qū)級(jí));公安局Public Security Bureau(地、市、縣級(jí));公安廳Public Security Department(省級(jí))
4.戶主或與戶主關(guān)系
a、戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。
b、如果是戶主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father、Mother、Husband、Wife、Son、Daughter、Brother、Sister即可。
c、長(zhǎng)子/女、次子/女之類,不需要加first,second之類的序數(shù)詞,因?yàn)榫唧w欄目里已經(jīng)有出生日期,年齡大小自然就比較出來了。
d、兒媳、女婿不可用Son-in-law/Daughter-in-law,易引起歧義(多數(shù)情況下指養(yǎng)子女或繼子女),應(yīng)當(dāng)用Son's wife/Daughter's husband。
6.民族、民族成分:Ethnicity或Ethnic group
Notes I. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It is a main basis for the household registration organ to make residence investigation and check. When the household registration organ makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth the Household Register on his/her own initiative. II. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alteration, transfer and lease are allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration organ promptly. III. Only the household registration organ has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it. IV. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration organ. V. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration organ for cancellation. |
||||||||
Type of Household | Non-agricultural Family Household | Name of the Householder | ||||||
Household No. | Address | |||||||
|
||||||||
Special Seal for Household of Provincial Public Security department | Special Seal for Household Registration Office | |||||||
Special seal for Household of **Provincial Public Security Department | Special Seal for Household of **City, Public Security Bureau, **Police Station | |||||||
Transactor (Seal/Signature): |
Issuing Date: |
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07