野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

      在辦理出國(guó)簽證時(shí),通常需要提供戶籍證明的相關(guān)文件,所以要將戶口本翻譯成英文或其他語言,譯聲翻譯公司是經(jīng)國(guó)家工商部門注冊(cè)備案并有認(rèn)證翻譯資質(zhì)的專業(yè)涉外翻譯機(jī)構(gòu)專業(yè)提供戶口本翻譯服務(wù),如果您的簽證需要翻譯戶口本,歡迎與我們聯(lián)系:400-600-6870。

戶口本翻譯范圍

留學(xué)簽證戶口本翻譯、移民簽證戶口本翻譯、商務(wù)簽證戶口本翻譯、探親簽證等辦理各類簽證所需的戶口本翻譯。

戶口本翻譯語種

戶口本英語翻譯、戶口本德語翻譯、戶口本日語翻譯、戶口本法語翻譯、戶口本韓語翻譯、戶口本意大利語翻譯、戶口本葡萄牙語翻譯、戶口本西班牙語翻譯、戶口本荷蘭語翻譯等。

戶口本翻譯價(jià)格

戶口本翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與護(hù)照翻譯一樣,按照翻譯語種定價(jià),以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。

翻譯語種 英語 日語、韓語 德語、法語、俄語 西、葡、意、阿 蒙、泰、越、緬、柬等小語種 備注
翻譯價(jià)格(單位:元) 100 130 150 200 300 每多一頁(yè)增加20元

戶口本翻譯流程

我司戶口本翻譯服務(wù)流程有以下方式: 
將戶口本掃描、拍照成電子版發(fā)送至我司
證件翻譯專用郵箱:10932726@qq.com(注明戶口本翻譯),電子版的一般24小時(shí)內(nèi)可以拿到。

戶口本翻譯模板

以下是簽證用戶口本翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)

居民戶口簿

Household Register

中華人民共和國(guó)公安部制

Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.

Basic Information of Household(戶主頁(yè))

戶口本翻譯模版

注:

戶別:非農(nóng)業(yè)家庭戶(非農(nóng)業(yè)集體戶)
Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)
戶主姓名:張三 / 某公司 / 某機(jī)關(guān) / 某社團(tuán)
Name of Householder: Zhang San / X Company 張三 / 某公司/ 某機(jī)關(guān) / 某社團(tuán)
戶號(hào):88888888
Household Number: 88888888
住址:北京東城區(qū)大大路小小胡同888號(hào)
Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road,
Dongcheng District, Beijing
戶口登記機(jī)關(guān)專用章:北京市公安局大大路派出所(公章)
Registrar: Dada Road Police Station (sealed)
省級(jí)公安機(jī)關(guān)戶口專用章:北京市公安局戶口專用(公章)
Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)
2006年6月20日簽發(fā)
Date of Issue: 20st June 2006

Register of Residence Change(住址變動(dòng)登記)

 

戶口本翻譯

注:

變動(dòng)后的住址 New Address(如果內(nèi)容為空,則不用翻譯)
變動(dòng)日期 Date of new registration
承辦人簽章:(派出所警員蓋章) Registrar: (sealed)

Information of Member(常住人口登記卡)

居民戶口本翻譯模版

注:

姓名:李四
Name: Li Si 李四(注意:翻譯件這里一定要用漢字重復(fù)一遍)
戶主或與戶主關(guān)系:戶主(之子 / 之兒媳,等等)
Householder him/herself or Relation to the householder、Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.)
曾用名:(無)
Former name (if available): (N/A)
性別:男 / 女
Sex: Male / Female
出生地:北京
Place of birth: Beijing
民族:漢 / 蒙古 / 維吾爾 / 藏 / 滿 / 朝鮮 / 哈薩克,等等
Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.
注意:這里的民族千萬不可譯為Nationality,那是國(guó)籍的意思!在英語里國(guó)籍用Nationality,民族、種族用Ethnicity或Ethnic group。這些才是正式的
法律翻譯用語。
籍貫:河北霸州
Ancestral native place: Bazhou, Hebei Province
出生日期:1949年10月1日
Date of birth: 1st October 1949
本市(縣)其他住址:(無)
Other residential address in this city (county): Nil
宗教信仰:(無)
Religion: N/A
公民身份證件編號(hào):110000491001888(變更:派出所蓋章)
Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed)
身高:175 cm
Stature: 175 cm
血型:O
Blood group: O
文化程度:小學(xué)/初中/高中/中等專業(yè)學(xué)校/大學(xué)專科/大學(xué)本科/碩士/博士
Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /
Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor
婚姻狀況:有配偶(未婚 / 離異 / 喪偶)
Marital status: Married (注意:英美國(guó)家的婚姻狀況分得很細(xì),根據(jù)申請(qǐng)人的不同情況選擇:
Single單身 / Never married未婚 / Engaged已訂婚 / Married已婚 /
Separated分居 / Divorced離異 / Widowed喪偶 / De facto事實(shí)婚姻)
兵役狀況:(無)
Military service status: Nil
服務(wù)處所:某公司
Employer: X Company
職業(yè):董事長(zhǎng) / 董事 / 總經(jīng)理 / (銀行)行長(zhǎng) / 經(jīng)理 / 廳(局)長(zhǎng) / 處長(zhǎng) / 科長(zhǎng) / 科員 / 職員 /退休
Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager /
Director General of Department / Director of Division / Section Chief /
Staff member / Clerk / Retired
何時(shí)由何地遷來本市(縣):
When and from where immagrated to this city (county):
何時(shí)由何地遷來本址:
When and from where settled in current residence:
承辦人簽章:王五(派出所警員蓋章)
Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed)
登記日期:2008年12月30日
Date of register: 30 Dec 2008

友情提醒:申請(qǐng)簽證,填寫資料時(shí)請(qǐng)務(wù)必做到細(xì)心、謹(jǐn)慎。有時(shí),一個(gè)小小的疏漏或者筆誤,都足以讓本次申請(qǐng)功虧一簣。在填寫完資料信息后,一定要逐字核對(duì),確保真實(shí)、無誤。

戶口本翻譯注意事項(xiàng)

1、翻譯戶口本要由領(lǐng)事館指定的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)來翻譯,并附上該翻譯公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件,蓋上公章。

2、集體戶:Corporate 很多人將集體戶口譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語思維做的機(jī)械翻譯。譯為corporate較為恰當(dāng)。

    非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agricultural family。

    非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agricultural corporate。其他依此類推。

    有的戶口簿戶口類型一欄不注明農(nóng)業(yè)或非農(nóng)業(yè),直接就是家庭戶或集體口。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。

戶口本翻譯常用英語詞匯

1.戶號(hào):Household number

2.集體戶:Corporate,非農(nóng)業(yè)集體戶:Non-agricultural corporate。
(集體戶口常住人口登記卡:Registry of De Jure Population in Corporate Household)

3.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區(qū)級(jí));公安局Public Security Bureau(地、市、縣級(jí));公安廳Public Security Department(省級(jí))

4.戶主或與戶主關(guān)系 
a、戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。
b、如果是戶主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father、Mother、Husband、Wife、Son、Daughter、Brother、Sister即可。
c、長(zhǎng)子/女、次子/女之類,不需要加first,second之類的序數(shù)詞,因?yàn)榫唧w欄目里已經(jīng)有出生日期,年齡大小自然就比較出來了。 
d、兒媳、女婿不可用Son-in-law/Daughter-in-law,易引起歧義(多數(shù)情況下指養(yǎng)子女或繼子女),應(yīng)當(dāng)用Son's wife/Daughter's husband。

6.民族、民族成分:Ethnicity或Ethnic group

Notes
 
I. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It is a main basis for the household registration organ to make residence investigation and check. When the household registration organ makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth the Household Register on his/her own initiative.
II. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alteration, transfer and lease are allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration organ promptly.
III. Only the household registration organ has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it.
IV. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration organ.
V. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration organ for cancellation. 
 
 
Type of Household Non-agricultural Family Household Name of the Householder    
Household No.   Address  
 
 
Special Seal for Household of Provincial Public Security department Special Seal for Household  Registration Office
Special seal for Household of **Provincial Public Security Department Special Seal for Household of **City, Public Security Bureau, **Police Station
Transactor (Seal/Signature):
 
Issuing Date: 
 
 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 戶口本翻譯件怎么辦理?
  • 簽證戶口本翻譯模板
  • 大學(xué)生戶籍證明翻譯模板
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線