野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  INSTALL AGREEMENT OF PAPER MANUFACTURE EQUIPMENT

  DATE OF SIGNATURE

  Part A: (The Buyer)

  Part B: (The Engineer)

  為了保證造紙?jiān)O(shè)備安裝工程質(zhì)量,以及保障技術(shù)提供方的人身,財(cái)產(chǎn)利益。雙方協(xié)商,本著公平,公正,自愿,合法,守法的原則,達(dá)成如下協(xié)議

  In order to assure the quality of paper equipment installation project and guarantee technique provider personal and property interests, both parties have negotiated and reached the following agreement, which is fair, voluntary, legal, law-abiding principle.

  1.

  由乙方為甲方的造紙?jiān)O(shè)備,提供技術(shù)服務(wù)支持。負(fù)責(zé)為甲方所購(gòu)買的造紙?jiān)O(shè)備安裝,所需的技術(shù)參數(shù),圖紙,標(biāo)準(zhǔn),安裝規(guī)范,提供支持。指導(dǎo)甲方施工人員,遵守造紙機(jī)械設(shè)備安裝規(guī)范進(jìn)行施工。聽從乙方人員的指揮。

  Part B provide technique service and support for papermaking equipment of Part A. Part B is responsible for required technique data, drawing, standard, installation specification, technique supply for paper machine of Part A. According to paper equipment installation specification, Part B guide worker from Part A for construction.

  2. 乙方需嚴(yán)格履行技術(shù)支持工作,指導(dǎo)甲方施工人員,嚴(yán)格執(zhí)行造紙?jiān)O(shè)備安裝標(biāo)準(zhǔn),保證設(shè)備安裝嚴(yán)格遵守造紙制漿的工藝流程。

  Party B shall strictly fulfill the technical support, guidance Party A construction workers, strict implementation of the paper making equipment installation standards to ensure equipment installation strict compliance with process flow of pulping.

  3. 乙方在甲方滿足生產(chǎn),調(diào)試所需材料與相應(yīng)條件的情況下,應(yīng)保證甲方設(shè)備順利投入使用。

  Part B should guarantee Part A paper equipment can put into use successfully on the condition of Party A meeting the production, testing materials and corresponding conditions required.

  4. 乙方在施工過程中,對(duì)設(shè)備安全提供解決方案。甲方應(yīng)嚴(yán)格執(zhí)行乙方提供的安全方案,如未按相關(guān)方案,以及操作規(guī)程施工,造成的相關(guān)設(shè)備,人身事故由甲方自行承擔(dān)。

  In construction engineering, Part B should provide solutions for equipment safety. Part A should strict execute security solution provide by Part B. If part A make the construction fails to the relevant solution and operation specification, Part A must bear the equipment and personal accident caused by violation operation.

  5. 甲方承擔(dān)乙方人員來往兩地所有費(fèi)用,簽證費(fèi)用,以及乙方人員在甲方工作,生活期間所產(chǎn)生的通訊,醫(yī)療,住宿,生活費(fèi)用。并對(duì)乙方人員的人身,財(cái)產(chǎn)安全負(fù)責(zé)。

  如乙方人員,人身,以及財(cái)產(chǎn)在協(xié)議期受到任何損失與傷害,甲方負(fù)完全責(zé)任。

  Party A shall pay Party B(three person) the all costs for coming and going, visa costs. During Part B officers working in the Party A, Part A should bear the communications, medical treatment, accommodation, living expenses. Part A must responsible for the personal and property safety of part B. If the personal and property safety of part B suffer loss and damage, Part A bear full responsibility.

  6. 甲方按月為乙方人員提供月薪。工程師(1名)月薪:1.5萬RMB 技術(shù)員(3名): 0.8萬每人 RMB。支付方式;預(yù)付。計(jì)費(fèi)起始時(shí)間自甲方邀請(qǐng)函發(fā)出之日起,至乙方人員離開甲方所在地日期止。甲方需預(yù)付乙方一個(gè)月的薪水,之后,每月提前預(yù)付乙方下月的薪水。乙方在甲方工作期間,有權(quán)享受所在國(guó)的法定節(jié)假日。甲方應(yīng)為乙方人員提供適合乙方生活,工作的環(huán)境。甲方需為乙方人員,在中國(guó)購(gòu)買出國(guó)勞務(wù)人員人身意外保險(xiǎn),每人一份。

  Part A Should provide part B salary monthly. Engineer: one person, Salary:RMB15000/Month. Technician: Three people, Salary: RMB 8000 /Month. Payment is in advanced. Charge is beginning from receipt of invitation from part A to Part B leaving the from part A location. Party A shall prepay Party B a month's salary. Afterwards, Part A prepay Part B nest month salary every month. When party B working at party A place, party B have right to enjoy legal festival and holiday of host country. Party A should provide for party B suitable condition for living and working. Party A should buy labour service for export personal accident insurance for party B staff in China. Every one have one share.

  7. 乙方僅對(duì)造紙制漿設(shè)備提供技術(shù)服務(wù)。工作范圍不包含電器,鍋爐,以及其他非造紙?jiān)O(shè)備。如甲方確實(shí)需乙方提供非造紙?jiān)O(shè)備的技術(shù)服務(wù),另簽相關(guān)協(xié)議。

  Part B is only providing technical services to pulp and papermaking equipment. Scope of work does not include electrical appliances, boilers, and other non-paper-making equipment. If Party A is indeed required Part B providing technical services of non-paper-making equipment, Part A need sign another relevant agreement.

  8. 甲方必須保證乙方人員簽證,以及相關(guān)手續(xù),絕對(duì)遵守當(dāng)?shù)亍⑺趪?guó)的相關(guān)法律法規(guī)。并及時(shí)迅速歸還乙方人員的護(hù)照和相關(guān)證件。如有變相或直接扣留證件行為,乙方有權(quán)中止施工,以及合同相關(guān)內(nèi)容。并應(yīng)用法律維護(hù)自身利益。

  Party A must ensure Part B visa and related procedures comply fully with the local and host country laws and regulations. And Part A shall promptly return Part B passport and relevant documents. If documents was detained in disguised or direct form, Part B has the right to suspend construction and contract-related content, and apply the law to safeguard their own interests.

  9. 該協(xié)議所產(chǎn)生的法律關(guān)系,僅存在甲乙雙方的勞動(dòng)合同關(guān)系。對(duì)于任何產(chǎn)品質(zhì)量,以及產(chǎn)品質(zhì)量所產(chǎn)生的相應(yīng)法律、經(jīng)濟(jì)責(zé)任概不與乙方產(chǎn)生任何形式的法律、經(jīng)濟(jì)關(guān)系。如對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量有任何異議,應(yīng)以購(gòu)銷合同為法律關(guān)系為準(zhǔn)。

  The legal relation generated by this agreement is labour contract between party A and party B only. As for any of product quality and some related law, economic responsibility which caused by product quality, party B will not responsible for it. If party A have any objection for product quality, it subject to sales contract of Party A.

  10. 如在施工過程中,設(shè)備確實(shí)出現(xiàn)質(zhì)量問題,乙方有責(zé)任,對(duì)設(shè)備質(zhì)量出現(xiàn)的問題,進(jìn)行評(píng)估,取證,協(xié)調(diào)購(gòu)銷合同中的責(zé)任各方,妥善處理出現(xiàn)的問題。如因不可抗拒因素,或甲方施工人員人為造成的設(shè)備損壞,由甲方自行承擔(dān)。乙方協(xié)助甲方聯(lián)系廠家,有償提供損壞設(shè)備的配件。

  If the equipment appear quality problem indeed within work process, party B have duty to estimate, obtain evidence for the problem of equipment quality and concert handling appeared problem. If the problem are caused by irresistible factors or caused by the constructor of party A, party A should be responsible this problem. Party B will help party A to contract factory and provide the equipment accessories. Part A should pay equipment.

  11. 甲方需提供各工種的施工人員,以及施工設(shè)備,施工所需的原材料,測(cè)繪設(shè)備,辦公設(shè)備,和施工使用的各類電線,管材等。

  Party A should provide for constructor, construction equipment, construction material, mapping equipment, office equipment and all kinds of wire, tubing for construction.

  以上協(xié)議經(jīng)雙方協(xié)商,簽訂。如協(xié)議實(shí)施期間發(fā)生糾紛,以中華人民共和國(guó)相關(guān)法律為準(zhǔn)裁決。該協(xié)議自雙方簽字日起生效。合同資料以中文為準(zhǔn)。

  Both side have negotiated and reached above agreement. During the contract implementation, if some dispute happen, the dispute shall be submitted to the PRC Law for arbitrament. Agreement take effect since both parties signed the contract. Sales contract is subject to Chinese content.

  甲方:Part A: 乙方:Part B:

  (Signature) (Signature)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 設(shè)備安裝指導(dǎo)協(xié)議翻譯模板(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線