野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

第一種介紹信Letters of Introduction

實例之一:Dear Mr. / Ms. This is to introduce Mr. Frank Jones our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,現(xiàn)向您推薦我們的市場專家弗蘭克瓊斯先生。他將因公務在四月 15 日到四月中旬期間停留倫敦。我們將非常感謝您向瓊斯先生提供的任何幫助,并非常高興施以回報。您誠摯的

 

實例之二:Dear Mr. / Ms We are pleased to introduce Mr. Wang You our import manager of Textiles Department. Mr.Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我們非常高興向您介紹我們紡織部的進口經(jīng)理王有先生。王先生將在你市度過三周,他要與主要的生產(chǎn)廠家拓展商務并為下一季度采購裝飾織品。如能介紹他給可靠的生產(chǎn)廠家,向他提供所需的任何幫助或建議,我們將不勝感謝。您誠摯的

 

第二種 約定 Appointments

實例之一:Dear Mr./Ms Mr. John Green our General Manager will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you say on June 3 at 2.00 p.m. about the opening of a sample room there. Please let us know if the time is convenient for you. If not what time you would suggest Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我們的總經(jīng)理約翰格林將于六月 2 日到 7 日在巴黎, 有關在那開樣品房的事宜, 他會于六月3 日下午 2:00 點拜訪您。請告知這個時間對您是否方便。如不方便,請建議具體時間。您誠摯的

 

回信范文Dear Mr. / Ms  Thank you for your letter informing us of Mr. Green’s visit during June 2-7. Unfortunately, Mr. Edwards our manager is now in Cairo and will not be back until the second half of June. He would however be pleased to see Mr. Green any time after his return. We look forward to hearing from you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐謝謝來函告知我方六月 2-7 日格林先生的來訪。不巧,我們的總經(jīng)理艾得華先生現(xiàn)正在巴黎,到六月中旬才能回來。但他回來后愿意在任何時間會見格林先生。希望收到您的來信。您誠摯的Back to Top

 

實例之二:Dear Mr/Ms I represent the W/P Electronics Company in Dallas and will be in Kunming from next Monday to Friday October 5-9. I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday October 6 be convenient I shall be in Beijing at the Great Wall Hotel from Tuesday September 29 until Sunday October 4 where a message will reach me. If the day is not convenient will you please suggest another. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我是達拉斯 W/P 電子公司的代表,將于下周一到周五(10 月 5-9 日)住留昆明。我樂于請您商討我們新的顯示器。星期二即 10 月 6 日上午 09:30 是否方便?從周二,即 9 月 29 日,我將住在北京的長城賓館,直到周六,即 10 月 4 日,在那會有通知給我。如商討日期不方便,請另外建議。

 

回信范文 Dear Mr/Ms Thank you for your letter of September 26.We shall be very pleased to see you and discuss your new monitor but October 6 is not suitable. We will be happy to meet with you at 9:30a.m. on Wednesday October 7 if the time is convenient for you. We look forward to meeting you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我們將很高興與您會面并與您商談新的顯示器,但 10 月 6 日不太合適。如方便的話,我們愿在 10 月 7 日與您會面。期待與您見面。您誠摯的

 

實例之三: Dear Mr. / Ms I am at present in Hamburg visiting the harbour with a view to making known our new type of container for use in Europe. I shall be in Antwerp on Wednesday 4th June and should like to call on you at 2.00 p.m. on that day. If I do not hear from you to the contrary I shall assume that it will be convenient for me to call at that time. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我現(xiàn)正在漢堡參觀港口,以讓歐洲了解并使用我們的新型集裝箱。星期三即六月 4 日,我將到安特衛(wèi)普,我會于當天下午 2:00 打電話給你。對此約定如不來信,我將認為于這個時間打電話是方便的。您誠摯的

 

Dear Mr. / Ms Mr. Jack Baron our personnel director has asked me to acknowledge your application for the post of accountant and to ask you to come to see him on Friday afternoon 5th July at half past two. I will appreciate your letting me know whether you will be able to come. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐杰克巴倫先生,我們的人事主任,讓我向你申請會計職位表示感謝,并請你于 7 月 5 日星期五的下午兩點半來見他。是否能來,請告知,多謝。您誠摯的

 

回信范文 Dear Mr./ Ms Thank you for your letter of yesterday inviting me to come for an interview on Friday afternoon 5th July at 2:30. I shall be happy to be there as requested and will bring my diploma and other papers with me. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐謝謝昨日來信通知我面試,我將于要求的 7 月 5 日,周五下午兩點半到達,并帶去我的證書及其它書面材料。你誠摯的

 

第三種 通知與確認 Acknowledgments and Confirmations

實例之一: 通知對方接到來信 Acknowledging receipt of letters1.

Dear Mr. / Ms Thank you for your letter No. A-3 of 6th May offering us 6 UI-4 View datas. We have passed it on to our Technical Department for their consideration. We shall reply as soon as possible. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐謝謝您五月六日標號為 A-3 的來信,該信向我們提供 6 UI-4 圖像數(shù)據(jù)。我們已把該信轉給了技術部,備他們考慮。我們將盡快回信你誠摯的

 

Dear Mr/Ms We have today received with thanks information concerning transactions on the New YorkWheat Exchange which will be made full use of by our research department. We look forward to further cooperation with you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我們今天收到了有關紐約小麥交易所的業(yè)務信息,非常感謝,我們的研究部門將充分利用這些信息。期待與你進一步合作。你誠摯的

 

實例之二: 確認達成的協(xié)議 Confirming agreements reached3.

Dear Mr. / Ms Last Friday when we were discussing the problems of defective containers. You suggested that I simply mail you a report each month on the number of return by customers rather than send the defective containers to you. I plan to put this into effect at once. But I first want to make sure that I understand you correctly. If I don’t hear from you within the coming week I’ll assume that you approve. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐上周五,我們討論了次品集裝箱的問題,你建議我只需把顧客每月退回的次品集裝箱的數(shù)量寫個報告給你,而不是直接退集裝箱。我計劃立即付諸現(xiàn)實。但我想確認我理解正確, 到下周為止,如我不能收到你的來信,我即認為 你沒有異議。你誠摯的

 

Dear Mr/Ms We write to confirm our agreement reached during our conversation on 9th June about special discounts on M-S Acoustical Partitions as described on page 8 of our catalogue. These prices will prevail through 30 June. Partition dimension Regular Price Each Special price Each12 or more4X4’ US 112.75FOB Bern US98.20 FOB Bern4x5’ US132 115.505x5’ US152.75 129.85We will be happy to receive your order Yours sincerely

尊敬的先生/小姐我們寫信想確認六月九日談話中就 M-S 聲音隔板特別折扣達成的協(xié)議。這些隔板在我們目錄泊第八頁有描述。下列價格六月三十日前有效:聲音隔板規(guī)格 每只常規(guī)價 每只特別價(12 及以上)4X4’ US 112.75FOB 波恩 US98.20 FOB 波恩 我們將很榮幸收到你的定單 你誠摯的

 

Dear Mr/Ms As our telephone negotiation this morning was very brief and proceeded so smoothly I thought it might be advisable to summarize the agreement: I offered US56/kg CIF EMP You asked for US60I countered US58/kg You accepted the figure I look forward to signing the contract when we meet next week. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐今天上午我們的電話協(xié)商簡短而融洽,我想簡單總結一下協(xié)議:我報價為:US56/kg CIF EMP,你還價為 US60,我讓價為 US58/kg你同意這個價格。下周見面時我期待能簽訂合同。你誠摯的

 

第四種告示Announcements

實例之一: 開業(yè) Opening of new business

Dear Mr. / Ms We have opened at the above address a sales office for our products here in New York. We employ a staff of consultants and a well-trained service department which makes routine checks on all equipment purchased from us. We would be pleased if you would take full advantage of our services and favorable shopping conditions. We fully guarantee the quality of our products. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我們已在紐約上述地址為我們的產(chǎn)品開設了一家辦事處。我們雇有一個咨詢人員和一支受過良好訓練的服務隊伍,可以為從我處購買的設備進行日常檢查。如果你能充分利用我們的服務和良好的購物環(huán)境,我們會很高興。我們全面保證產(chǎn)品的質量。你誠摯的

 

實例之二: 建立辦事處 Establishment of new branch

Dear Mr. / Ms Owing to the large increase in the volume of our trade with this country we have decided toopen a branch here with Mr. Wang Lo as manager. The new branch will open on 1st March and from that date all orders and inquiries should be sent to Mr. Wang Lo at the above address instead of to our London office. We take this opportunity to express our thanks for your cooperation in the past. We hope the new arrangements will lead to even better results. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,因在該國貿易額大量增加,我們決定在這里開設一家分支,由王洛先生任經(jīng)理。新辦事處將于三月一日開業(yè),今后所有的訂單和詢價請按上述地址送到王洛先生那,而不是倫敦辦公室。我們籍此機會向您過會與我們的合作表示感謝,我們希望新的安排能產(chǎn)生好的結果。你誠摯的

 

實例之三: 歇業(yè) Discontinuation of business

Dear Mr/Ms With the demolition of our premises at the above address under a redevelopment scheme the part of our business carried on there will be discontinued after the end of October. On Monday 1st October we are holding a closing-out sale. Stock on hand will be cleared regardless of cost. There will be substantial reductions in all departments and in some cases prices will be marked down by as much as one half. Stock to be cleared is unrivaled in both variety and quality. As the sale is likely to be well attended we hope you make a point of visiting the store as early as possible during the opening days. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,隨著在經(jīng)營重組計劃下而取消的上述經(jīng)營場所,該處的業(yè)務將于十月底后停止。在十月一日,星期一,我們將組織一次清倉銷售,現(xiàn)有庫存不論成本都將清售。所有部門都將大幅消價,有的商品折價會達一半。清倉商品無論種類還是質量都無可挑剔。因此次銷售參加人員可能較多,我們希望您在清倉銷售期間盡早來。你誠摯的

 

實例之四、更改名稱和地址 Change of name and address

Dear Mr. / Ms At our company meeting on 4 September it was decided that the name of our company would be changed to CNMIEC Lee Co. At the same time it was decided to move the company from the above address to No3-6 Broadway Street. We will appreciate your informing the appropriate departments of these changes. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,在公司九月四日的會議上,我們公司的名稱已決定改為 CNMIEC 李氏公司。同時公司由現(xiàn)在地址移到百老匯街 3-6 號。如能把這些變化通知相關部門,我們將不勝感激。你誠摯的

 

實例之五: 新的任命 New appointment

Dear Mr. / Ms We wish to notify you that Mr. Robert Smart who has been our representative in Southwest England for the past seven years has left our service and therefore no longer has authority to take orders or collect accounts on our behalf. We have appointed Mr. Fred Peterson in his place. Mr. Peterson has for many years been on our sales force and is thoroughly familiar with the needs of customers in your area. We trust you will have good cooperation from him. Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我們在此通知您,過去七年在英格蘭西南任我們代表的羅伯特斯馬特先生已離開我們公司,他不再代表公司接受訂單收款。我們已任命弗萊德彼特森代替他的位置。彼特森先生已在我們的銷售部門任職多年,完全熟悉你地區(qū)顧客的需要。我們相信您和他能有好的合作。您誠摯的

 

實例之六: 公司的建立與重組Establishment or reorganization of company

Dear Mr. / Ms We are pleased to announce that as of 1st June our firm will merge with D amp W Co. of this town to form the new firm of CN/CW Co. The new firm will carry on business at 6 Rue deTo queville Tripoli to which address please send all communications after 31st May. We appreciate the confidence you have placed in us in the past and look forward to continued dealings with you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我們高興的宣布, 由于六月一日我們公司將于該鎮(zhèn)的 DampW 公司合并, 成立新的CN/CM 公司。新公司將在 Tripoli 的 Rue de Toqueville 六號辦公,五月三十一日后所有信息請寄新地址。我們感謝您過去對我的信任并希望繼續(xù)與您來往。您誠摯的

 

第五種咨詢Consultation

實例之一: 詢問信息Dear Mr. / Ms We are much concerned that your sales in recent months have fallen considerably. At first we thought this might be due to a slack market but on looking into the matter more closely we find that the general trend of trade during this period has been upwards. It is possible that you are facing difficulties of which we are not aware. If so we would like to know what we can do to help. We therefore look forward to receiving from you a detailed report on the situation and suggestions as to how we may help in restoring our sales to their former level. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我們非常關心你方銷售近幾個月大幅度下降。開始我們以為是市場疲軟,但仔細研究問題,我們發(fā)現(xiàn)過去這段時間貿易的總趨勢是上升的。有可能你方面臨我方還不知道的困難,如是這樣,我方想知道是否能幫助什么。我們期望收到關于問題的詳細報告,及建議我們怎樣幫助才能把銷售恢復到原來的水平。您誠摯的

 

第六種 道歉與解釋 Appology and Explanation

實例之一:Dear Mr. / Ms We are sorry we cannot send you immediately the catalogue and price list for which you asked in your letter of March 10. Supplies are expected from the printers in two weeks andas soon as we receive them we will send you a copy. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,對三月十日來信所要目錄和價格單,很抱歉不能馬上寄去。印刷商兩周后供貨,一旦收到,我們將給您寄去一份。您誠摯的

 

實例之二: Dear Mr. / Ms I was very concerned when I received your letter of yesterday complaining that the central heating system in your new house had not been completed by the date promised. On referring to our earlier correspondence I find that I had mistaken the date for completion. The fault is entirely mine and I deeply regret that it should have occurred. I realize the inconvenience our oversight must be causing you and will do everything possible to avoid any further delay. I have already given instructions for the work to have priority and the engineers working on the job to be placed on overtime. These arrangements should see the installation completed by next weekend. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,昨天收到你的來信,抱怨你新家的中央加熱系統(tǒng)未按規(guī)定時間裝好,對此我非常關心。參考較早的通信,我發(fā)現(xiàn)我搞錯了完成日期。錯誤完全是我的,對此我非常抱歉。認識到我們的疏忽給你造成的不便,我們將竭盡全力避免再耽擱。我已指示這項工作優(yōu)先做并讓工程人員加班。這樣安排會于下周完成安裝。你誠摯的

 

第七種 提示 Attention

實例之一:Dear Mr. / Ms On 14 November I submitted a bill for services rendered to your office at the Lille International Exposition. More than a month has now elapsed without payment or acknowledgment of my bill. Please check this oversight and remit payment at your earliest convenience. I look forward to future services to your corporation. Thank you for your prompt attention to this matter. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,十一月十四日我向你辦公室在 Lille 國際博覽會上提供的服務提交了帳單。一個月過去了你既沒有付款也沒有認可帳單。請檢查這一疏忽并在最方便的時候付款。期望以后還為你公司服務。謝謝您能對此事盡快重視起來。你誠摯的

 

第八種 感謝信 Thank-You Letter

實例之一:Dear Mr. / Ms Thank you for your letter of June 4 enclosing an account of the organization and work of your Chamber of Commerce and Industry. We are very grateful for such a detailed account of your activities. This information is certain to help increase our future cooperation. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,謝謝您六月四日的來信及隨信附上的說明書,該說明書描述了你們工商總會的工作與組織結構。對給我們一個你們活動如此詳細的描述,我們表示非常感謝。這一信息一定能幫助促進我們未來的合作。你誠摯的

 

相關閱讀 Relate

  • 商務信函翻譯英語論文
  • 商務英語信函翻譯原則
  • 商務英語函電翻譯一詞多義
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線