jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

     有的學(xué)生在辦理加拿大的留學(xué)簽證,卻遇到了被拒簽的情況。為什么辦理加拿大留學(xué)的簽證會(huì)被拒?下面翻譯公司小編就把常見的幾種拒簽理由總結(jié)出來,讓大家了解一下。

       一、加拿大留學(xué)簽證被拒原因

  1、材料混亂

  材料上不能圖省事,但并不是說材料越多越好。多要多在點(diǎn)上。換句話說,多不一定就是夠。應(yīng)追求材料清晰充實(shí),更不能雜亂含混、甚至自相矛盾。材料混亂造成的拒簽雖然有補(bǔ)救的可能,但處理起來更費(fèi)斟酌。加拿大移民局審理案子時(shí)歷來有喜歡薄案子的行規(guī),厚重的一堆材料影響簽證官的審批速度和工作樂趣。

  2、材料不全

  盡管使館對遞交材料有比較明晰、具體的要求,難以置信的是,竟然很多申請明顯材料不全。請注意:材料不全并不是條件不具備,而往往是在簽證準(zhǔn)備過程中的功課沒做好、沒做到位。如果材料不全,意味著無法了解申請人的全貌,難下判斷,拒簽就毫不奇怪了。由材料不全導(dǎo)致的拒簽是相當(dāng)冤枉的:明明條件具備,卻未充分反映,不僅耽擱了求學(xué)的時(shí)間,而且還給下次申請?jiān)黾恿穗y度。一般性的材料不全尚有機(jī)會(huì)通過再次申請進(jìn)行彌補(bǔ)。它造成的難度是那些原本條件平平、似夠似不夠的申請人,在拒簽后重新申請時(shí)會(huì)在審理中會(huì)引起簽證官格外的挑剔和敏感。

  3、資金證明不足

  學(xué)生簽證申請中最常見的拒簽原因大概就是資金問題。留學(xué)需要兩大支撐:一是學(xué)習(xí),二是學(xué)費(fèi)生活費(fèi)。如果資金有問題,哪怕學(xué)生自身?xiàng)l件再好,簽證也會(huì)受阻。需要說明的是,這里所說資金有問題,不是說學(xué)生家庭的經(jīng)濟(jì)條件不夠,付不起孩子的學(xué)費(fèi)生活費(fèi)。這里講的問題,是未能滿足使館的審批要求。

  4、申請材料難以核實(shí)

  加拿大使館的學(xué)生簽證拒簽率踞高不下的一個(gè)重要原因,是使館對收到的大量虛假材料的反感和防范。為此,使館設(shè)立了專門的假案調(diào)查組,重點(diǎn)核查有疑點(diǎn)的申請材料和隨機(jī)抽查一般性的申請材料。這一舉措近年來成果不斐,有效地遏制了假材料的泛濫,但每年仍會(huì)向幾百個(gè)被核實(shí)材料虛假的申請人發(fā)出黑名單信,拒簽后兩年內(nèi)將其列為加拿大不接受的人。

  二、加拿大留學(xué)簽證被拒怎么辦

  1、簽證官對學(xué)習(xí)目的懷疑而拒簽

  學(xué)習(xí)目的問題,基本是申請的學(xué)?;?qū)I(yè)與學(xué)生的背景不匹配,造成簽證官對學(xué)生學(xué)習(xí)目的的懷疑。這種情況是非常致命的,因?yàn)閷W(xué)校和專業(yè)是早已申請好的,等到簽證結(jié)果出來再改學(xué)校,選擇的余地不會(huì)很大,有時(shí)甚至基本都截止申請了。

  這個(gè)時(shí)候可以考慮申請別的課程,如研究生證書、或研究生預(yù)科,或先去加拿大讀語言,然后在轉(zhuǎn)入合適的課程,這雖是曲線救國但也比申請來年的課程節(jié)省了時(shí)間。

  2、資金來源問題被拒簽

  加拿大簽證歷來對資金的來源要求很高。拒簽如果是因?yàn)闆]有說明清楚,可以找有經(jīng)驗(yàn)的中介幫助補(bǔ)充材料和補(bǔ)充來源說明。這些說明一定要是合理合法并符合簽證官的要求,不然也會(huì)同樣遭到拒簽。

  目前加拿大對申請人的學(xué)校和雅思等要求采取不同的簽證政策,如果資金有問題,也可以申請符合要求的學(xué)?;蚴强汲鲅潘迹@樣可以簡化資金來源說明材料,同樣可以獲得簽證。目前的學(xué)生簽證周期是2-3周,一般只要不是最后時(shí)刻的拒簽,都可以再次申請。

  3、再次申請時(shí)的注意要點(diǎn)

  如果辦理的太匆忙或者沒有時(shí)間再次申請簽證將要錯(cuò)過入學(xué)時(shí)間,可以與學(xué)校聯(lián)系,推遲入學(xué)。但是有些碩士課程是根據(jù)導(dǎo)師的項(xiàng)目和資金錄取學(xué)生的,要推遲很可能會(huì)有困難。如果你的簽證在開學(xué)前還遲遲沒有出來,可以跟學(xué)校商量,遲到1-2周。

  普通情況下,簽證官也會(huì)根據(jù)學(xué)生的開學(xué)時(shí)間來加速審理,但是簽證高峰時(shí)期或是申請的太晚的學(xué)生,也不能保證可以及時(shí)獲得簽證。

  按加拿大移民法規(guī)定,申請人負(fù)有全部的舉證責(zé)任,簽證官只要對申請材料不信服,就有權(quán)力拒簽;簽證官如果發(fā)現(xiàn)了某一證據(jù)認(rèn)為材料虛假,只要申請人未在30天內(nèi)提出有力證據(jù)反駁并證明該材料真實(shí),簽證官就有權(quán)力認(rèn)定其虛假。

  三、加拿大留學(xué)簽證申請所需時(shí)間

  1、學(xué)簽續(xù)簽遞交時(shí)間:

  學(xué)簽一般要提前三個(gè)月~四個(gè)月申請,不然就有可能趕不及在你舊的簽證到期前收到新的簽證。無論如何,一定要在學(xué)簽到期前申請。目前學(xué)簽申請,網(wǎng)申處理時(shí)間53天,紙遞處理時(shí)間116天。

  2、小簽續(xù)簽遞交時(shí)間:

  小簽申請沒有具體的deadline,過期前后都可以申請,但前提是有過去兩個(gè)學(xué)期的成績單,且成績良好。目前小簽申請,網(wǎng)申處理時(shí)間7天,紙遞處理時(shí)間10天。

  小簽申請材料:

  護(hù)照;

  新的學(xué)習(xí)簽證;

  在讀證明;

  最近兩個(gè)學(xué)期成績單;

  銀行存款證明(8000以上存款);

  電子版照片;

  移民局簽證申請費(fèi)(100CAD);

相關(guān)閱讀 Relate

  • 加拿大留學(xué)簽證的網(wǎng)申流程
  • 加拿大留學(xué)簽證新政策2021年
  • 2021加拿大留學(xué)簽證申請材料需要哪些
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線