野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Many businesses are considering different plans to make automotive artificial intelligence profitable.

  許多企業(yè)正在考慮使汽車人工智能盈利的不同計劃。

  The founders of Argo AI – along with automaker partners Ford Motor Company and Volkswagen AG - believe their plan will work. It is different from those of some of their more highly valued rivals.

  Argo AI的創(chuàng)始人以及汽車制造商合作伙伴福特汽車公司和大眾汽車公司相信他們的計劃將會奏效。它不同于某些其較高價值的競爭對手。

  Argo AI wants to get customers that will use robot vehicles for many purposes, including transporting goods and people.

  Argo AI希望吸引那些將機器人車輛用于許多目的的客戶,包括運輸貨物和人員。

  Background and business plan

  背景和業(yè)務(wù)計劃

  Bryan Salesky, the leader of Argo AI, started developing automated vehicles 12 years ago, in a competition.

  Argo AI的領(lǐng)導(dǎo)者Bryan Salesky在12年前的一項競賽中開始開發(fā)自動駕駛汽車。

  The self-driving systems developer is now at the center of a multibillion-dollar investment. Argo AI and its partners think that self-driving vehicle technology must be good for more than just replacing taxi drivers.

  無人駕駛系統(tǒng)開發(fā)商現(xiàn)在處于數(shù)十億美元投資的中心。 Argo AI及其合作伙伴認為,自動駕駛汽車技術(shù)不僅要取代出租車司機,還必須要有更多好處。

  "I hate the word robotaxi," Salesky said in a rare interview at Argo's Pittsburgh headquarters. "There are so many applications and businesses to be built."

  薩利斯基在Argo匹茲堡總部的一次罕見采訪中說:“我討厭機器人這個詞?!?“有很多應(yīng)用程序和業(yè)務(wù)要建立。”

  

image.png


  A profit-sharing deal is at the heart of The Argo business plan. Ford and VW will pay Argo fees based on the distance traveled by vehicles equipped with Argo's technology. Details of that deal have not been reported until now, notes the Reuters news agency.

  利潤共享交易是Argo業(yè)務(wù)計劃的核心。福特和大眾將根據(jù)配備Argo技術(shù)的車輛行駛的距離支付Argo費用。路透社報道,有關(guān)這筆交易的細節(jié)直到現(xiàn)在還沒有報道。

  Among the possible uses of Argo's technology: Long-distance trucking for e-commerce.

  Argo技術(shù)的可能用途包括:電子商務(wù)的長途貨運。

  Argo's plan is to provide self-driving systems that Ford will launch in late 2021 in three U.S. cities.

  Argo的計劃是提供福特將于2021年下半年在美國三個城市推出的自動駕駛系統(tǒng)。

  VW leaders told Reuters they expect to follow in 2022 or 2023 with a VW-designed all-electric vehicle.

  大眾領(lǐng)導(dǎo)人告訴路透社,他們預(yù)計將在2022或2023年推出大眾設(shè)計的全電動汽車。

  Competition

  競爭

  Some rivals are not persuaded that Argo has any lead.

  一些競爭對手沒有說服Argo領(lǐng)先。

  Glen De Vos is chief technology officer of Aptiv, which recently bought self-driving startups nuTonomy and Ottomatika.

  Glen De Vos是Aptiv的首席技術(shù)官,該公司最近收購了自動駕駛初創(chuàng)公司nuTonomy和Ottomatika。

  He noted Aptiv's partnership with the ride-sharing company Lyft. He said the companies are testing self-driving vehicles, and added that Argo "doesn't have the component engineering capability that Aptiv has."

  他指出Aptiv與拼車公司Lyft的合作關(guān)系。他說,兩家公司正在測試自動駕駛汽車,并補充說Argo“不具備Aptiv所具備的組件工程能力?!?/span>

  Investors so far see less value in Argo than companies whose work centers on robotaxis. For example, the company Waymo is valued at $105 billion. Another, Cruise, is valued at $19 billion.

  到目前為止,與以機器人為中心的公司相比,投資者在Argo中看到的價值更低。例如,Waymo公司的估值為1050億美元。另一個是克魯斯,價值190億美元。

  Argo's value is estimated at $7.25 billion following Volkswagen's $1.9 billion investment.

  在大眾汽車公司19億美元的投資之后,Argo的價值估計為72.5億美元。

  重點詞匯:

  Words in This Story:

  application – n. the use of an idea, method, law, etc., in a particular situation or for a particular purpose

  component – n. one of the parts of something (such as a system or mixture): an important piece of something

  e-commerce -- n. activities that relate to the buying and selling of goods and services over the Internet


相關(guān)閱讀 Relate

  • 手機對人際交往的影響在日常里的表現(xiàn)
  • 宅男宅女喜歡的兩部電影推薦
  • 英語故事帶翻譯 英語小故事分享
  • 英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線