野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

法語口語入門100句

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯新聞 / 日期:2022-04-15 08:45:57 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  1:JE VOUS PRIE DE BIEN VOULOIR M’EXCUSER POUR TOUTES GENES OCCASIONNEES.(請原諒我給您帶來的不便)

  2:J\\'ai pas de droit de faire ca? (偶沒權(quán)利這么做嗎?)

  3:CORDIALEMENT

  4: Il n\\'y a pas 36 solutions! (沒有更多的解決方法了!)

  5: Tu vois ce que je veux dire? (你明白我的意思嗎)

  6:Ah bon! (是這樣啊,真的啊)

  7: Laisse tomber! (算了,放棄吧)

  8: ca marche!(成,行了) (Mlle) ---ca roule!

  9: Impécable!(impécc.)太好了

  10: ca m\\'énerve!(煩死我了)

  11:Nikel!(太好了)

  12: Bien entendu!(entendu)(當(dāng)然)

  13: J\\'en ai marre!(我厭煩了)

  14: Je m\\'en fiche!(我不在乎)

  15: c\\'est bordel!(太糟了)

  16: Cela me dit rien.(我對這個不感興趣)

  17: Et alors?(然后呢,所以呢)

  18: superbe,c\\'est génial!(哇,太好了)

  19: Non mais c\\'est n\\'importe quoi!

  (都是什么跟什么呀 這都哪兒跟哪兒呀)

  20: vas-y! n\\'aies pas peur! (加油,不要害怕)

  21: SANS BLAGUE ! (不是說笑吧 !)

  22: SANS DOUTE (有可能)(Nellas)

  23: JE SUIS IMPRESSIONNEE! (你的才華太牛了)

  24:comment ca? (怎么會是這樣呢)

  25:j\\'aurais du y penser( 我本來應(yīng)該想到的)

  26:désolée, je l\\'ai pas fait exprès (對不起 我不是故意的)

  27:c\\'est pas la peine! (沒必要了)

  28:quoi de neuf? (最近怎么樣?)

  29:qu\\'est-ce que tu deviens? (最近忙什么哪?)

  30: OH LA LA LA LA LA LA (哎喲/哎呀/唷/啊 ETC)

  31: SALUT TOUT LE MONDE, COMMENT VA AUJOURD’HUI ?

  (大家好,今天好嗎 ?)

  32: JE ME DEMANDE QUEL TEMPS IL VA FAIRE DEMAIN…

  (我在想明天的天氣會怎麼樣呢 ?)

  33:Qu\\'est-ce que tu fabriques/fous? (你干什么?)

  34:COUCOU TOUT LE MONDE。 (大家好)

  35:CA BOOM ? (今天怎麼樣 ?)

  36:DEPECHE-TOI (快點(diǎn)) !

  37:ON EST A LA BOURRE ! (我們遲到了)

  38:ZUT ! (呸, 該死) /CROTTE, FLUTE

  39:la classe!!! (經(jīng)典!!! )

  40:c\\'est top!!! (蓋了冒兒了!!! )/c\\'est le top du top (蓋了冒兒了!!!)

  41:ca déchire!!! (絕了!!!)

  42:c\\'est geniale/magnifique/formidable/fabuleux/chouette/extra!!! (太棒了!!!)

  43:YOUPI ! HOURRA ! VIVE XX(太好了 ! 唷呼 ! XX萬歲)

  44: comment se fait-il que les autres le savent tous et toi tu le sais pas? (別人都知道為什么你不知道呢 注:這是別人跟我說的 我覺得挺受傷 所以最好輕易不要說)

  45: Tu te prends pour qui? 你以為你是誰?

  46: KESAKO ? (QU’EST CE QUE C’EST QUE CA ? 這是什麼 ?)

  47:MAIS J’ADORE CE QUE TU FAIS !( 我太喜歡你所做的東西了 !)

  48:Ben oui, c\\'est ca, pourquoi j\\'y ai pas pensé plus tot? (啊,是這樣,為什么我原來沒想到呢)

  49: QUE JE SUIS BETE。 J’AURAIS DU Y PENSER PLUS TOT。

  (我太笨了, 應(yīng)該早就想起才對 !)

  50: comment on peut dire ca en francais?( 這個用法語怎么講?)

  51: abusolument pas! (一點(diǎn)也不!)

  52: c\\'est très sophistique! (太復(fù)雜了!)

  53: JOYEUX/ HEUREUX ANNIVERSAIRE ! (生日快樂 !)

  54: hors de question (沒門)

  55: PUNAISE ! (慘了)

  56: GRAVE ! 太,, EX︰J’AI GRAVE ENVIE D’UNE FONDUE CHINOISE

  57: TROP FORT (太厲害了)

  58: je te le jure !(我保證)

  59: laissez-moi réflichir!(讓我想想)

  60: ca sens bon ! (真香)

  61: c\\' est normal !(很正常 沒什么大不了的)

  62: Zen! 安靜點(diǎn)!!冷靜點(diǎn)!

  63: Bravo! (太棒了!)

  64: J\\'en sais rien!( 我不知道!)

  65:Quel con! 真蠢! (跟 Il est con 的意思一樣)

  66: J\\'ai bien mangé, j\\'ai bien bu! (我吃飽了, 喝足了!)

  67:c\\'est pas faux.( 有道理)

  68:c\\'est pas bete. (這主意)不錯

  69: c\\'est pas cool. (沒勁)

  70: c\\'est pas evident/gagne = c\\'est pas facile(不容易)

  71:top niveau 頂級/top secret絕密

  72: je m\\'en souviens plus./je me rappelle plus./ca m\\'echappe.(忘了/想不起來了)

  73: j\\'ai (son nom) sur le bout de la langue. (就在嘴邊兒上可就是想不起來)

  74: ca me reviens! (想起來了!! )

  75: si ma memoire me sert bien.../si je me trompe pas...(如果偶沒記錯的話...)

  76: C\\'est pour aujourd\\'hui ou pour demain ? (催別人家嫌人家慢的時候用)

  77: Quand tu veux.( 要出門了, 別人還摩蹭時說)

  78: comment dirai-je (我1該怎么說呢)

  79:SNIF, JE SUIS TOUCHE(E) PAR TON GESTE…(我對你的行為太感動了)

  80: j\\'ai la tete dans le cul(我睡晚了)

  81: il est bourré.(他喝醉了)

  82: C’EST LE PIED !(太好了 !)

  83: “CA DECHIRE” =ca tue(要命)

  84:ON SE CASSE ? (咱們走了 ?)

  85: TU TE DEPECHE OUI OU NON ! (你快點(diǎn)好不好 !)

  86: MON DIEU !(天啊!)(Nellas)

  87: J’EN AI PAR DESSOUS LE BORD ! (受夠啦 !)

  88: RAS-LE-BOL (夠了)

  89: ASSEZ !(夠了 !)

  90: EST-CE CLAIR ? (清楚沒 ?)

  91: ca craint/ca me fait peur/ j\\'ai peur de ca.

  92: J\\'ai l\\'horreur de ca./Quel horreur!/Je deteste ca./J\\'aime pas trop ca.

  93: ca fait sourire/rire. c rigolo/marrant/drole.

  94: calme toi! 冷靜點(diǎn)!

  95: tu m\\'a apporté une aide très importante! je te remerci beacoup! 你幫了我很大的一個忙,太感謝了!

  96: je peut entrer ou je vous dérange? 我能進(jìn)去嗎?還是我打擾您了?

  97: tu parle trop! 你講太多了!

  98: soyez tranquille! 安靜點(diǎn)。

  99: je ne peux plus manger. 我實(shí)在吃不下了。

  100:tu te fous de ma gueulle?(你那我開涮啊)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 中法互譯中常用哪些技巧呢?
  • 法國人的口頭禪_法國人常用法語口頭禪法語口語
  • 中法翻譯_中法互譯翻譯技巧
  • 翻譯新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線