jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

貨運物流暢通 smooth freight and logistics

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯新聞 / 日期:2022-04-21 08:45:59 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  日前,國務(wù)院應(yīng)對新型冠狀病毒感染肺炎疫情聯(lián)防聯(lián)控機制印發(fā)通知,部署切實做好貨運物流保通保暢有關(guān)工作。通知要求,確保交通主干線暢通,嚴(yán)禁擅自阻斷或關(guān)閉高速公路、普通公路、航道船閘,不得擅自關(guān)停高速公路服務(wù)區(qū)、港口碼頭、鐵路車站和航空機場。

  Smooth freight and logistics must be ensured as well as epidemic prevention and control, according to a circular released on April 11 by the State Council. To ensure smooth operation of main traffic lines, it is strictly prohibited to close highways, ordinary roads, navigation locks, highway service areas, wharfs, railway stations or airports without authorization, the circular said.

  

貨運物流暢通 smooth freight and logistics(圖1)


  4月13日,在安徽合肥百大周谷堆大興農(nóng)產(chǎn)品物流園,一輛貨車在進行果蔬裝車作業(yè)。(圖片來源:新華社)

  【知識點】

  日前,國務(wù)院應(yīng)對新型冠狀病毒感染肺炎疫情聯(lián)防聯(lián)控機制印發(fā)《關(guān)于切實做好貨運物流保通保暢工作的通知》?!锻ㄖ芬蟾鞯貐^(qū)、各部門全力保障貨運物流特別是醫(yī)療防控物資、生活必需品、政府儲備物資、郵政快遞等民生物資和農(nóng)業(yè)、能源、原材料等重要生產(chǎn)物資的運輸暢通,切實維護人民群眾正常生產(chǎn)生活秩序。

  《通知》規(guī)定,一要全力暢通交通運輸通道。各地區(qū)和有關(guān)部門要迅速啟動部省站三級調(diào)度、路警聯(lián)動、區(qū)域協(xié)調(diào)的保通保暢工作機制,確保交通主干線暢通。二要優(yōu)化防疫通行管控措施。不得隨意限制貨運車輛和司乘人員通行,不得以車籍地、戶籍地作為限制通行條件,不得簡單以貨車司乘人員、船員通信行程卡綠色帶*號為由限制車輛船舶的通行、停靠。三要全力組織應(yīng)急物資中轉(zhuǎn)。疫情嚴(yán)重地區(qū)要依托周邊物流園區(qū)(樞紐場站、快遞園區(qū))、高速公路服務(wù)區(qū)等,加快設(shè)立啟用物資中轉(zhuǎn)調(diào)運站、接駁點或分撥場地,并及時向社會公告;對需跨省域設(shè)立的,相鄰省份要給予支持。四要切實保障重點物資和郵政快遞通行。要將郵政、快遞作為民生重點,切實保障郵政、快遞車輛通行;指導(dǎo)電商平臺和快遞企業(yè)提高作業(yè)場地精準(zhǔn)防控水平;有條件的地區(qū)可增設(shè)無接觸投遞設(shè)施,防止出現(xiàn)郵件快件積壓等情況。五要加強從業(yè)人員服務(wù)保障。原則上防疫檢查點都應(yīng)就近配套設(shè)置充足的核酸檢測點,在車流量較大的高速公路服務(wù)區(qū)加密設(shè)置核酸檢測點。鼓勵有條件的地區(qū)為貨車司機、船員提供免費核酸檢測服務(wù)。六要著力紓困解難維護行業(yè)穩(wěn)定。各地區(qū)要鼓勵政府性融資擔(dān)保機構(gòu)為符合條件的運輸企業(yè)提供融資增信支持,依法依約及時履行代償責(zé)任,積極幫助有關(guān)企業(yè)續(xù)保續(xù)貸。對遭遇突發(fā)性、緊迫性、臨時性基本生活困難的貨車司機、快遞員,要及時采取有效措施,幫助解決問題、渡過難關(guān)。七要精準(zhǔn)落實疫情防控舉措。各地區(qū)、各部門要督促指導(dǎo)各類交通運輸企業(yè),以及物流園區(qū)、公路服務(wù)區(qū)、港口碼頭、鐵路車站、航空機場等經(jīng)營單位和從業(yè)人員,嚴(yán)格執(zhí)行消毒消殺、佩戴口罩、核酸檢測、接種疫苗、健康監(jiān)測等疫情防控措施。

  【重要講話】

  采取更加有效措施,努力用最小的代價實現(xiàn)最大的防控效果,最大限度減少疫情對經(jīng)濟社會發(fā)展的影響。

  More effective measures should be taken to achieve maximum effect in prevention and control with minimum cost, and to reduce the impact on socioeconomic development as much as possible.

  ——2022年3月17日,習(xí)近平主持中共中央政治局常務(wù)委員會會議并發(fā)表重要講話

  【重要指示】

  推動企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn)。要落實分區(qū)分級精準(zhǔn)防控策略,打通人流、物流堵點,放開貨運物流限制,推動產(chǎn)業(yè)鏈各環(huán)節(jié)協(xié)同復(fù)工復(fù)產(chǎn)。

  Xi underscored efforts to push for the resumption of work and production with precise epidemic prevention and control strategies, while smoothing travels and logistics channels and lifting cargo transport bans to push all links in the industrial chains to resume work and production in a coordinated way.

  ——2020年2月23日,習(xí)近平在統(tǒng)籌推進新冠肺炎疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展工作部署會議上發(fā)表重要講話

  【相關(guān)詞匯】

  物資中轉(zhuǎn)調(diào)運站

  material transfer stations

  全域封閉城市

  cities under city-wide lockdown

  交通主干線

  main traffic lines

相關(guān)閱讀 Relate

  • 新時代基礎(chǔ)教育強師計劃
  • 一般大連翻譯公司報價多少?
  • 選重慶翻譯公司找哪家是比較專業(yè)靠譜的?
  • 翻譯新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線