商務(wù)信函翻譯_商務(wù)信函翻譯價(jià)格
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-09-24 16:39:55 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
商務(wù)信函在國(guó)外被稱為郵件廣告、DM廣告,簡(jiǎn)稱商函。是一種以信函為載體,把客戶需要發(fā)布的商務(wù)信息廣告,以郵寄的方式,傳遞到客戶指定的對(duì)象手中的一種廣告形式。商務(wù)信函與其他媒介相比,具有針對(duì)性強(qiáng)、命中率極高、費(fèi)用低廉德國(guó)優(yōu)點(diǎn)。目前,商函可提供廣告類和非廣告類服務(wù)。
商務(wù)信函的特點(diǎn)
1、靈活性強(qiáng),便于客戶的選擇; 2、客戶閱讀率高,覆蓋面較廣; 3、商務(wù)信函價(jià)格低廉、郵寄方便迅速; 4、容乃的信息量大,適用性強(qiáng)
商務(wù)信函翻譯的譯文要確保其準(zhǔn)確性、嚴(yán)謹(jǐn)性和專業(yè)性,再現(xiàn)原文的語(yǔ)氣、文體和專業(yè)特點(diǎn),必須要從整體上再現(xiàn)原文傳遞的所有內(nèi)容,包括各類商務(wù)信函的表達(dá)模式和結(jié)構(gòu)。從前文可知,一封完整、標(biāo)準(zhǔn)的商務(wù)英文信函一般由12個(gè)要素組成,翻譯時(shí)一定要嚴(yán)格按照信函的格式逐條翻譯,做到條理清楚,格式規(guī)范。在格式翻譯上應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
信函中的Dear只是一種尊稱,表示尊敬的,不要直譯成親愛(ài)的。一般情況下,不知收信人姓名的商務(wù)信函以Dear Sir或Dear Madam開(kāi)頭,以Yours faithfully結(jié)束。而以收信人名字開(kāi)頭的商務(wù)信函,常以Yours sincerely 結(jié)束。Dear Sir可譯為先生或尊敬的先生,Dear Gentlemen和To whom it may concern可譯為敬啟者或謹(jǐn)啟者。
2. 日期的翻譯
中文在表達(dá)日期時(shí)是按年月日的順序,而英美國(guó)家則不然。例如,2008年8月7日可以
有下面兩種譯法:
美式英語(yǔ)格式:August 7,2008(簡(jiǎn)寫(xiě)為:08-07-2008)
英式英語(yǔ)格式:7 August,2008(簡(jiǎn)寫(xiě)為:07-08-2008)
翻譯日期時(shí),應(yīng)盡量避免使用上述括號(hào)中的簡(jiǎn)寫(xiě)形式,月份要用單詞而不是數(shù)字表示,以免混淆。日期最好用基數(shù)詞(如:15,23)表示,顯得簡(jiǎn)潔清楚,不要用序數(shù)詞(如:15th,23rd)。需要注意的是,不管選用美式寫(xiě)法還是英式寫(xiě)法,在一封信里前后日期一定要保持一致,不能混用,以免產(chǎn)生誤解,帶來(lái)不必要的麻煩。
3. 信內(nèi)地址的翻譯
英文地址的書(shū)寫(xiě)方式與漢語(yǔ)恰好相反,漢語(yǔ)是從大到小,而英文是從小到大的順序,翻譯時(shí)要注意區(qū)別,不要搞錯(cuò)。例如:中國(guó)浙江省寧波市錢湖南路1號(hào),郵編:315100譯成英語(yǔ)是:1 South Qianhu Road, Ningbo, Zhejiang, P.R. China 315100。若地址中有縮寫(xiě),需要特別注意其代表的意義,如:ST表示street(街),RD表示road(路),AVE表示avenue(大街),BLK表示block(街區(qū)),BI。DG表示building(大樓,棟)FL表示floor(樓層),RM表示room(室),INC表示incorporated(公司),等。
4. 結(jié)尾敬語(yǔ)的翻譯
信函的結(jié)尾敬語(yǔ)是禮貌用語(yǔ),常用的有Yours Sincerely、Yours Faithfully、Yours Truly、Yours Cordially、Best Regards、Best Wishes等。這些敬語(yǔ)只是信函程式上的要求,翻譯時(shí)決不能照字面直譯。若把Yours Sincerely直譯為您的忠實(shí)的的話,明顯不符合漢語(yǔ)書(shū)信的表達(dá)習(xí)慣,讓人感覺(jué)不舒服。所以一般情況下,可以把此類的結(jié)尾敬語(yǔ)譯為漢語(yǔ)書(shū)信常用的結(jié)尾語(yǔ),如:謹(jǐn)上,謹(jǐn)啟,敬啟,謹(jǐn)復(fù)等。

商務(wù)信函翻譯是一項(xiàng)高要求的翻譯,經(jīng)專業(yè)翻譯公司翻譯,準(zhǔn)確度、權(quán)威性會(huì)更高一點(diǎn),價(jià)格是翻譯選擇的重要參考因素,譯聲翻譯公司商務(wù)信函翻譯參考報(bào)價(jià)為200元/千字起。
商務(wù)信函翻譯是重要的商務(wù)文件翻譯,翻譯的首要原則就是準(zhǔn)確傳達(dá)原文的事實(shí)信息,也就是說(shuō),商務(wù)信函中的術(shù)語(yǔ)翻譯必須要規(guī)范,對(duì)具體數(shù)據(jù)信息翻譯要精準(zhǔn),用詞用語(yǔ)要規(guī)范,符合商務(wù)信函在不同文化情況下的用詞用語(yǔ)習(xí)慣。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07