野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

     套磁信對于留學申請者來說并不陌生,它是獲得國外院校認可的重要文書條件。為了幫助大家能夠順利的套磁,下面是翻譯公司給大家分享的留學套磁信寫作技巧及模板分享。

  留學套磁信寫作技巧

  1.要明確感興趣的研究方向,以便明確套磁的對象;

  一般來講,中國學生出去讀博士,大多有一個興趣范圍,比如自己有哪些相關領域的研究經(jīng)歷,或者畢業(yè)論文研究的那個方向。

  2.綜合考慮選擇目標;

  在選擇學校和導師的時候,要考慮到未來發(fā)展,還要考慮學校排名,所以你可以在網(wǎng)站搜索美國相關專業(yè)排名靠前的學?;蛘吒信d趣的領域比較牛的教授。

  3.套磁信中比較核心的是如何展現(xiàn)你在這個專業(yè)某個領域里的研究思路;

  這里其實不僅需要梳理自己的研究經(jīng)歷,還需要針對性地研究美國教授在近期發(fā)表的一些論文,結(jié)合這些文章來思考與自己方向相吻合的知識點和內(nèi)容,梳理研究目的、計劃、問題等等。

  由于大部分專業(yè)博士項目的錄取名額極其有限,錄取也會比較慎重,整個系里的導師也會相互交流,所以他們對學生情況了解的程度要超乎我們的想象。

  因此,建議先在每個學校里找自己最感興趣的導師套磁,而不要同一個學校同時聯(lián)系多個教授,且務必要實事求是,不要天馬行空、胡亂夸張。

  4.梳理自己在專業(yè)中某個方向的學術優(yōu)勢或其他方面的優(yōu)勢;

  套磁過程中你對自己學術經(jīng)歷和興趣方向的思考是核心要素,還需要結(jié)合目標教授的研究興趣和學術情況來分析什么是重點。

  明確了重點之后,再看自己有沒有相匹配的東西,能夠滿足項目和教授的要求,如果有的話,那么如何向其展示你是適合的人選,這才是關鍵。

  套磁信在申請文書中的比重非常的重,也是對你在PhD之路的重要選擇,決定了你是否選擇了適合自己的教授一起學習研究相關專業(yè)的專業(yè)知識。所以希望童鞋們不要掉以輕心哦~

  套磁信寫作模板

  Dear Dr. XXX, (教授名字)

  Hello, this is XXX, a student from XXXX University, China. I’m planning to apply for

  the XXX(專業(yè)) master program in XXXX University. (介紹你自己和將來申請的計劃)After

  reviewing your website, I found that your research on XXXXX, especially XXXX, attracts me (簡單談談教授研究吸引你的地方以及原因。這部分內(nèi)容的添加依賴于你看教授的個人網(wǎng)頁或者發(fā)表文章的 abstract). Therefore, I am writing to wonder whether there is any chance for me to work under your supervision in the future. (直接問教授將來有沒有招生的需求)

  I am now doing research on XXXXXXX in XXXXXXXX (介紹一下你自己正在參與的研究項目,或者過往的研究經(jīng)歷。重點突出跟教授研究有相關性的經(jīng)歷。這些項目能夠一定程度上反映你的能力和興趣). XXXXXXXXXXX. (將來的研究計劃)

  Your research program just inspires me and I want to further my research on XXXXXXX. Furthermore, I think XXXXXX. (進一步解釋對教授感興趣的原因.再次提及教授研究吸引你的地方,同樣需要基于你對教授實驗室網(wǎng)頁和文章摘要的了解)

  I have attached my resume to this e-mail, which I hope will help your evaluation. Thanks very much for reading this letter.

  Best wishes,

  XXXXX(署名)

相關閱讀 Relate

  • 法國留學博士套磁信寫作指南
  • 德國留學套磁信寫作要求
  • 靠譜天津英文翻譯公司有哪些
  • 出國留學簽證相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線