野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

現(xiàn)代雅格諾布語(yǔ)使用以西里爾字母為基礎(chǔ)的文字

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 在線人工翻譯 / 日期:2024-10-22 20:48:05 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  1. 語(yǔ)言簡(jiǎn)介

  雅格諾布語(yǔ)(原:я?ноб? зивок,塔吉克語(yǔ):забони я?ноб?,俄語(yǔ):ягнобский язык,英語(yǔ):Yaghnobi language)屬印歐語(yǔ)系印度-伊朗語(yǔ)族東伊朗語(yǔ)支,這個(gè)語(yǔ)族中赫赫有名的波斯語(yǔ)(以及阿富汗達(dá)里語(yǔ)、塔吉克斯坦塔吉克語(yǔ))屬西伊朗語(yǔ)支,東西兩個(gè)語(yǔ)支的語(yǔ)言之間差異非常大,難以互通。屬于東伊朗語(yǔ)支的語(yǔ)言里比較知名的語(yǔ)言還有阿富汗普什圖語(yǔ)和高加索地區(qū)的奧塞梯語(yǔ),都是歷史悠久的語(yǔ)言。雅格諾布人主要分布在塔吉克斯坦雅格諾布河谷地區(qū),有學(xué)者認(rèn)為他們是粟特人的直系后裔,使用的語(yǔ)言也和粟特語(yǔ)有密切的關(guān)系。

  現(xiàn)代雅格諾布語(yǔ)使用以西里爾字母為基礎(chǔ)的文字,文字樣貌與塔吉克斯坦的塔吉克語(yǔ)接近。

  雅格諾布小孩(出處:網(wǎng)絡(luò))

  2. 名詞

  雅格諾布語(yǔ)名詞有數(shù)和格,數(shù)有單數(shù)和復(fù)數(shù)之分,格有直接格和間接格兩種形態(tài)。

  2.1 數(shù)

  名詞復(fù)數(shù)的構(gòu)成比較簡(jiǎn)單,一般只需要直接在名詞原形后面直接加復(fù)數(shù)詞尾,部分名詞添加詞尾時(shí)會(huì)發(fā)生有規(guī)則的音變。復(fù)數(shù)詞尾主要有-т/-гала兩種。例如:

  морти男人-мортит

  ?айк女兒-?айкт

  зивок語(yǔ)言-зивокт

  давар門-даварт

  майн村子-майнт

  кат房子-катт

  корт刀-кортт

  如果詞干以-а結(jié)尾,先變-о再加-т。例如:

  ?урда眼睛-?урдот

  жута兒子-жутот

  пода腳-подот

  пулла孩子-пуллот

  還有一些名詞后面加-гала。例如:

  ?айк女兒-?айкгала

  урк狼-уркгала

  кут狗-кутгала

  有些詞可以同時(shí)加上述兩種詞尾。例如:

  урк-уркгала-уркгалот

  кут-кутгала-кутгалот

  -т是個(gè)非常古老的復(fù)數(shù)詞尾,粟特語(yǔ)復(fù)數(shù)就是-t。

  2.2 格

  雅格諾布語(yǔ)間接格由詞干加-и(輔音結(jié)尾)/-й(元音結(jié)尾)構(gòu)成。例如:

  пода腳-подай(單數(shù)),подоти(復(fù)數(shù))

  кат房子-кати(單數(shù)),катти(復(fù)數(shù))

  名詞直接格就是原形,主要充當(dāng)主語(yǔ)、直接賓語(yǔ)以及表示時(shí)間或地點(diǎn)等。間接格主要作定語(yǔ)、間接賓語(yǔ)、直接賓語(yǔ)(確定的對(duì)象)等。比如:

  -作定語(yǔ)

  я?ноб? зивоки дастур雅格諾布語(yǔ)教材(зивок+-и)

  бозори мет趕集日(бозор集市+-и)

  -作賓語(yǔ)

  Я?нобит сарай туфор зивоки ?ирифошт.

  雅格諾布人懂三四種語(yǔ)言。(зивок+-и)

  Китобтим Хонзодайи ?айки атифарим.

  我把我自己的書籍給了洪佐達(dá)的女兒。(?айк+-и)

  3. 形容詞

  形容詞作定語(yǔ)修飾名詞時(shí)直接加在被修飾語(yǔ)之前,無需添加任何語(yǔ)法標(biāo)記。例如:

  тишпа себ酸蘋果

  хушру ?айк美麗的女孩

  катта жута大兒子

  калта одам矮小的人

  4. 動(dòng)詞

  雅格諾布語(yǔ)動(dòng)詞變位時(shí)詞干保持不變,這一點(diǎn)有別于其他大部分現(xiàn)代伊朗語(yǔ)言,有學(xué)者認(rèn)為這也是該語(yǔ)言存古的表現(xiàn)之一。時(shí)態(tài)主要有現(xiàn)在-將來時(shí)和過去時(shí)兩種。不定式以-ак結(jié)尾,例如:жояк讀、нипишак寫、?орак看、хантак笑、жавак喝、уштак站、видак扔、де?ак擊打、?орак看、пенак打開、мирак死、ну?унтак穿著、хварак吃、тирак去、пиронсак賣、хиринак買、тифарак給、воак說、венак看見、чикерак害怕、тухояк殺、карак做。

  4.1 人稱詞尾

  動(dòng)詞的人稱詞尾根據(jù)時(shí)態(tài)不同有如下兩套。

  第一套人稱詞尾

  1sg -омишт

  2sg -ишт

  3sg -ч?

  1pl -имишт

  2pl -сишт

  3pl -ошт

  這套詞尾主要用于和現(xiàn)在-將來有關(guān)的時(shí)態(tài)中,變位時(shí)去掉不定式詞尾加上述人稱詞尾即可。變位示例:

  нипишак寫

  нипишомишт

  нипишишт

  нипишч?

  нипишимишт

  нипишсишт

  第二套人稱詞尾

  1sg -им

  2sg -?

  3sg 零

  1pl -?м

  2pl -с?

  3pl -ор

  這套詞尾主要用于和過去有關(guān)的時(shí)態(tài)中,構(gòu)成過去時(shí)也比較簡(jiǎn)單,在動(dòng)詞詞干前加а-再加上述詞尾即可。變位示例:

  венак看

  авеним

  авен?

  авен

  авен?м

  авенс?

  авенор

  另外,動(dòng)詞不定式加аст可以構(gòu)成現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),由于аст是個(gè)不變化的詞,所以要添加人稱代詞以示區(qū)別。аст應(yīng)該和塔吉克語(yǔ)аст(будан“是”的現(xiàn)在是第三人稱單數(shù))同源。

  жояк讀

  ман жояк аст 我正在讀

  тав жояк аст 你正在讀

  ави жояк аст 他/她正在讀

  мох жояк аст 我們正在讀

  шумох жояк аст 你們正在讀

  автити жояк аст 他們正在讀


相關(guān)閱讀 Relate

  • 俄語(yǔ)同聲傳譯不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言翻譯
  • 俄語(yǔ)同聲傳譯在國(guó)際會(huì)議、活動(dòng)中扮演著重要角色
  • 俄語(yǔ)同聲傳譯技術(shù)得到了快速發(fā)展
  • 在線人工翻譯相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線