工程機械火熱行情對翻譯公司的影響
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 / 日期:2017-11-20 15:17:07 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
一、工程機械行情火熱工程機械翻譯影響和應(yīng)對方法:
我們機械翻譯公司要能夠從實際情況更好分析,只有在每一個部分都能夠積極努力提升,才能夠使得公司發(fā)展更好為客戶提供最為優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)。也行我們企業(yè)在發(fā)展過程中會遇到各種各樣的問題,我們要保持積極態(tài)度,去解決發(fā)展中各種問題是非常至關(guān)重要,這樣最終才能夠使得翻譯公司發(fā)展更加健康發(fā)展。使得沒有企業(yè)客戶在選擇我們時候更為放心。
1、更加深一步提升翻譯自身的專業(yè)實力
對于我們這種機械翻譯公司而言,客戶選擇我們翻譯公司就是對我們翻譯公司翻譯水平和實力認可,但是作為專業(yè)翻譯公司而言,客戶認可是很重,但是要成為行業(yè)內(nèi)部的佼佼者,加大翻譯的實力是非常重要的。其中人才是很重要的一部分,應(yīng)該吸收更多專業(yè)化的人才優(yōu)質(zhì)資深譯員培養(yǎng)和錄用,為客戶者提供更好的翻譯服務(wù),自然也能夠保障翻譯的速度要求。當(dāng)然從實力來看,在公司的硬件化設(shè)備以及翻譯需求的其他資料方面也應(yīng)該給予保障,才能夠具有更加強大實力。
2、加大重視服務(wù)質(zhì)量的建設(shè)和提升
在市場經(jīng)濟中工程機械銷售火熱行情,多數(shù)產(chǎn)品呈100%以上增長。翻譯服務(wù)質(zhì)量成為衡量任何企業(yè)非常重要的因素,在對公司發(fā)展了解時候,能夠保證服務(wù)質(zhì)量非常重要。從質(zhì)量方面來看,翻譯資料的質(zhì)量是非常重要的,只有質(zhì)量給予保障才能夠真正更好應(yīng)用。而從服務(wù)態(tài)度方面也是非常具有必要的,特別是服務(wù)完成后的售后服務(wù)也需要更好把握。
二、工程機械翻譯規(guī)范和嚴謹態(tài)度
1、作為機械翻譯公司為企業(yè)提供專業(yè)化翻譯服務(wù)時候,譯聲翻譯公司為了更好的保障機械翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,更好的為顧客提供準(zhǔn)確,規(guī)范,及時的機械翻譯服務(wù),我們對譯員們要求更為苛刻,要求我們的翻譯員都是機械行業(yè)高級翻譯員,并且非常熟悉各個項目的技術(shù)語言。翻譯員掌握著大量的科技技術(shù)詞語,并且對機械的使用方法也有所了解。
2、我們譯聲翻譯公司作為一家專業(yè)機械翻譯公司專門制定了一套齊全的翻譯流程和最新的詞匯術(shù)語庫,有利于翻譯小組很快的翻譯出來,保證了對顧客的承諾,實現(xiàn)翻譯的高效率和經(jīng)濟使用,主要分為機械資料翻譯和機械口譯翻譯。
相關(guān)閱讀 Relate
新聞資訊相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 閱讀SCI論文需要翻譯嗎? 10-15
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24