綜合信托收據(jù)協(xié)議書(shū)翻譯模板(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 / 日期:2018-01-22 10:42:26 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
Omnibus Trust Receipt Agreement
綜合信托收據(jù)協(xié)議書(shū)

譯注:信托收據(jù)的定義
A trust receipt is a written legal document between a bank and a person borrowing from that bank. It states that the bank will give merchandise to the borrower but the bank will still retain the title to the merchandise and can repossess it if the buyer does not uphold the terms decided upon in the trust receipt. The borrower must keep the merchandise and any profits made from that merchandise separate from normal business expenses and if the bank repossesses the items, the borrower will return the items or the money made from selling the merchandise.? ?
信托收據(jù)是銀行同借款人之間簽訂的一種書(shū)面法律文件。該文件陳述銀行會(huì)將商品給予借貸者,但銀行仍然保留對(duì)商品的所有權(quán),并在買(mǎi)方未遵守信托收據(jù)中規(guī)定的條款時(shí)收回商品。借貸方必須保持商品及從其銷(xiāo)售所得的任何利潤(rùn)同正常的商業(yè)開(kāi)支區(qū)分開(kāi)來(lái)。倘若銀行要收回這些商品,則借貸方要將這些商品或者銷(xiāo)售商品的貨款返還給銀行。
Typically, items used in trust receipts are large items with serial numbers that are easy to record and keep track of. For example, automobiles, TVs, large appliances, and trailers can all be given to a borrower by signing a trust receipt. The borrower then promises to pay the loaner back an amount of money worth the property loaned to him.?
通常而言,信托收據(jù)中的商品都是帶有序列號(hào)的大宗物品,這樣易于記錄和追蹤。 例如借貸方在簽署了信托收據(jù)后就可以獲得諸如汽車(chē)、電視機(jī)、大型家用電器及拖車(chē)。借貸者承諾之后償還給銀行等同于借貸給他的財(cái)產(chǎn)的金額。?
I/We will from time to time:-
a) Request that you release documents of title (the Documents) to goods, produce, chattels or other personal property (the Goods), whether pursuant to a Collection or a Documentary Credit, where payment for such Goods is deferred in accordance with the terms of the relevant Credit, or where we request you to advance to me/us a Trust Receipt Advance sufficient to pay for the Goods to enable the release of Documents or
在以下條件下,不論是依照托收還是跟單信用證的規(guī)定,我/我方不時(shí)會(huì)請(qǐng)求貴行將貨物、農(nóng)產(chǎn)品、動(dòng)產(chǎn)或其他個(gè)人財(cái)產(chǎn)(合稱貨物)的物權(quán)憑證交予我/我方:
根據(jù)相關(guān)信用證的規(guī)定,需延期支付貨款;或者我方請(qǐng)求貴行打給我/我方一筆足以支付貨款的信托收據(jù)預(yù)付款,以便能夠釋放相關(guān)的單據(jù);或
b)Where Goods are supplied against Advance Payment or on an Open Account request that you advance to me/us a Trust Receipt Advance sufficient to pay for the Goods.
在提供了預(yù)付款之后才能供應(yīng)貨物的情況或者向銀行發(fā)出賒賬的請(qǐng)求,請(qǐng)貴行打給我方一筆能夠足以支付貨物的預(yù)付款。
I/We hereby agree that any such request shall be subject to the terms of this Agreement and to the terms of this Agreement dated 2/2/2015(the Facilities Agreement) made between me/us and you, and may be amended, varied, renewed, or replaced from time to time. Terms defined in the Facilities Agreement shall, unless the context otherwise requires, have the same meaning in this Agreement.
我/我方特此同意任何此類(lèi)請(qǐng)求都應(yīng)遵守貴行同我/我方簽署的本協(xié)議書(shū)的條款以及雙方于2015年2月2日簽署的貸款協(xié)議書(shū)中的條款,同時(shí)任何時(shí)候都可以對(duì)其進(jìn)行修正、更改、延續(xù)或替換。除非上下文另有規(guī)定,本《貸款協(xié)議書(shū)》中所定義的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)在本信托收據(jù)協(xié)議書(shū)中具有相同的含義。
I/We confirm that you shall not be under any obligation or commitment to agree to any request for release of any Documents or Goods or to grant a Trust Receipt Advance.
我/我方確認(rèn)貴行沒(méi)有任何義務(wù)或承諾同意釋放單據(jù)或貨物,也沒(méi)有義務(wù)或責(zé)任準(zhǔn)予提供我/我方一筆信托收據(jù)預(yù)付款。
I/We, as legal and beneficial owner, hereby assign and transfer to you all my/our rights, title and interest in and to the Goods and Documents in (conditional) settlement (in whole or in part) of all principal, interest (including compound interest) fees and other moneys which are owing or which may at any time become due or owing by me/us to the Bank in respect of, or in connection with , any facility(including any provided by the Facilities Agreement) that the Bank has made available to me/us for the issue (or otherwise) and/or financing of the above Goods or Documents (the Secured Debt) on the following terms and conditions and subject to discharge of the Secured Debt in full-
作為法定所有人以及實(shí)益擁有人,我/我方特此將我的/我方在這些貨物及單據(jù)上的權(quán)利、所有權(quán)及相關(guān)利益轉(zhuǎn)讓和轉(zhuǎn)移給貴行,用于(全部或部分)清償貴行給我/我方的任何貸款中到期應(yīng)付或任何時(shí)候到期應(yīng)付給貴行的所有本金、利息(包括復(fù)利)及其他費(fèi)用,貴行給我/我方貸的款項(xiàng)依據(jù)以下條款和條件用于為以上貨物/單據(jù)(稱為有抵押擔(dān)保的債務(wù))進(jìn)行融資,以及用于全額清償有抵押擔(dān)保的債務(wù)。
1 I/We will acknowledge that I/We have received the Documents and will hold and deal with the same, and also the Goods and all and any proceeds of sale thereof, as trustee(s) for you and in respect of any sale or disposal of the Goods or Documents, and as agent(s) on your behalf and not otherwise. Each such receipt to be read in conjunction with this Agreement.
我/我方告知貴行已經(jīng)收到相關(guān)單據(jù),并將以貴行的受托人代為持有、處理相關(guān)單據(jù)及貨物,以及任何銷(xiāo)售所得貨款或單據(jù)及貨物的處置。收到的每份單據(jù)都應(yīng)該同本協(xié)議書(shū)一同閱知。
2 Without prejudice to clause (1) above, I/We will hold the Documents and will only deal with the same for the following purposes and on the following terms.
在不影響上述第(1)條的情況下,我/我方將依據(jù)以下條款保有相關(guān)單據(jù),且只將其用于以下目的:
(i) I/We will require the Documents in order to obtain and take delivery of the Goods on your behalf. Any sales of any of the Goods shall be on your behalf only. I/We expressly acknowledge that the Goods remain subject to the assignment by way of security contemplated in your favor by this Trust Receipt until sale and I/We hereby undertake to act as your agent(s) for the sale of the Goods and to receive and to pay to you the proceeds of such sale (the Sales Proceeds) (Without set-off or any deduction whatsoever) specifically and immediately upon the receipt thereof of each portion thereof, as the case may be. I/We further undertake, not to sell or otherwise dispose of the Goods or any part thereof on credit or for any non-monetary consideration or for less than the full market value without obtaining your prior written consent.
我/我方要求單據(jù)來(lái)代貴行獲取并提取貨物。我/我方明確承認(rèn)在貨物出售之前,憑借本信托收據(jù)在有以貴行為受益人的擔(dān)保物的條件下,仍然可以對(duì)貨物進(jìn)行轉(zhuǎn)讓。我/我方特此承諾擔(dān)任貴行貨物出售的代理人, 并承諾在收到每筆相關(guān)貨款之時(shí)(視情況而定)立即將貨款(不作任何性質(zhì)的沖抵和扣除)支付給貴行。我方進(jìn)一步承諾, 在未經(jīng)貴行書(shū)面同意前,不得出于融資目的而拋售貨品或任何部分,同時(shí)也不得以低于足額的市場(chǎng)價(jià)值出售貨物。
(ii) Prior to any sale of the goods on your behalf or, in respect of any Goods not sold at any sale, I/We will properly store and warehouse on your behalf and in your name, or otherwise as directed by you, all such Goods and will hold the same as your trustee(s) and advise you, at all times, of their location,
代貴行出售任何貨物前,或者對(duì)于未售出的貨物,我/我方將以貴行的名義代為妥善存?zhèn)},或按照貴行的其他的指示進(jìn)行處理。我/方同時(shí)也會(huì)以受托人的身份保管相關(guān)貨物,并隨時(shí)通知貴行貨物的位置。
(iii)I/We will insure the Goods on your behalf against all insurable risks, on such terms as you may request, and will hold the polices of insurance on your behalf and in case of loss or damage howsoever caused, I/We will immediately pay over to you all moneys received from the insurers or otherwise( the Insurance Proceeds) and, until such payment, will hold the same on trust for you.
我/我方將根據(jù)貴行要求的條件對(duì)貨物可能投保的一些風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行投保,并將代貴行保管保單。不論出于何種原因?qū)ω浳镌斐闪巳魏螕p壞或損失,我/我方會(huì)立即將從承保人或其他方得到的保金(保險(xiǎn)賠償金)支付給貴行。在得到保險(xiǎn)賠償金之前,我/方會(huì)為貴方托管相應(yīng)的保單及貨物。
(iv)I /We hereby acknowledge that you shall have no liability or responsibility to me/us, or to any other third party, for the correctness, validity or sufficiency of the Documents or for the existence, quantity, quality, or otherwise, of the Goods.
我/我方特此承認(rèn)就單據(jù)的正確性、有效性及完整性或貨物的存在、數(shù)量、質(zhì)量、條件、價(jià)值或送達(dá)而言,貴行不對(duì)我/我方或任何第三方承擔(dān)任何責(zé)任或義務(wù)。
(v)Any sale or other disposal of the Goods or part thereof shall(if requested by you)be made by me/us only to purchaser(s) to whom I/We am/are not indebted (whether actually or contingently) or under any liability whatsoever, and
(若貴行要求)我/我方將貨物出售或處理給任何買(mǎi)家,則我/我方本身不對(duì)此買(mǎi)家負(fù)有任何債務(wù)(不論是實(shí)際債務(wù)還是或有債務(wù)),也不負(fù)有任何其他性質(zhì)的責(zé)任。
(vi) I/We shall advise you immediately of any change or deterioration in the state of quality, or otherwise, of the Goods and shall keep the same, and the Documents, free from any mortgage, charge, pledge, lien or other encumbrance whatsoever.
若貨物的質(zhì)量狀況發(fā)生了任何變化或發(fā)生劣變,我/我方將立即通知貴行,并保管好相關(guān)的貨品及單據(jù),使其免于遭受各種性質(zhì)的抵押、質(zhì)押、留置或其他任何形式的抵押。
(vii)At the request of the Bank, I/We undertake to allow access to the Bank’s authorized staff to my/our premises for physical inspection of Goods.
應(yīng)貴行請(qǐng)求,我/我方承諾允許經(jīng)過(guò)貴行授權(quán)的人員到訪我的/我方的營(yíng)業(yè)場(chǎng)所進(jìn)行貨物的實(shí)地檢查。
3 I/We undertake to return to you forthwith on your request at any time(irrespective of whether the purpose set out herein has been completed of not and without prejudice to my/our obligations under clause 7 below)the Documents and/or any other documents received by me/us in exchange therefore and to comply fully and promptly with any instructions which you may give me/us as to the manner of dealing with the Goods or any of them or regarding the removal, storage or the disposal of the same at my/our expense by sale arranged by you or otherwise.
不論貴方何時(shí)(不論那個(gè)時(shí)候此下陳述的目的是否已經(jīng)達(dá)到與否,在不影響我/我方在第7條下的義務(wù)的情況下)提出請(qǐng)求,我/我方會(huì)毫不猶豫地將相關(guān)單據(jù)和/或任何其他由我方收到的單據(jù)返還給貴行。在貨物清除、儲(chǔ)存或處理過(guò)程中,貴行給我/我方發(fā)出的任何指示,我/我方都會(huì)完全立即遵守,不論貨物的出售是由貴方安排還是其他情況,發(fā)生的費(fèi)用由我/我方承擔(dān)。
4 I/We further undertake that this transaction shall be kept separate from all other transactions and that the Documents, the Goods and any Sale Proceeds or, if applicable, Insurance Proceeds thereof shall at all times be kept separate and distinct and capable of identification from any other documents, goods or proceeds of sale relating to or arising from any other transaction.
我/我方進(jìn)一步承諾本交易會(huì)獨(dú)立于所有其他的交易,而且與此相關(guān)的單據(jù)、貨物、貨款(倘若適用的話)及保險(xiǎn)賠償金在任何時(shí)候都要同任何其他的單據(jù)、貨物或同其他交易相關(guān)的銷(xiāo)售款項(xiàng)區(qū)分開(kāi)來(lái),并能夠輕易辨識(shí)。
5 I/We hereby acknowledge that a certificate signed by any of your duly authorized officers showing the amount of the Secured Debt owing at any time shall be binding upon me/us for all purposes.
我/我方特此承認(rèn)任何經(jīng)由貴行正式授權(quán)的專(zhuān)員簽署的證明書(shū),如果該證明書(shū)上載明了在任意時(shí)間我/我方到期應(yīng)該償付給貴行的有抵押擔(dān)保的債務(wù)的金額,則該證明書(shū)對(duì)我/我方在任何情況下都具有法律效力。
6 I/We hereby agree to indemnify you (and your correspondents and agents), from time to time, against all losses, actions, proceedings, claims, expenses, demands, liabilities and damages which you may incur for any act or omission of any nature whatsoever in connection with your release to me/us of the Documents or otherwise in relation to the Goods.
在貴行給我方借單過(guò)程中或和貨物相關(guān)的事務(wù)中,若因任何行為或任何性質(zhì)的疏漏而導(dǎo)致貴行遭受了任何損失、訴訟、索賠, 或發(fā)生了任何債務(wù)或賠償金,則我/我方同意對(duì)貴行(及貴行的代理行和代理人)進(jìn)行賠償。
7 I/We hereby acknowledge that I/We shall remain at all times liable to you on demand for the immediate payment and discharge in full of the Secured Debt and shall remain so liable to the extent that the Sale Proceeds or, if applicable, the Insurance Proceeds shall be insufficient (in your sole opinion) to discharge the Secured Debt in full.
我/我方特此承認(rèn)任何時(shí)候一經(jīng)貴行的要求,我/我方都有責(zé)任立即支付并全額清償有抵押擔(dān)保債務(wù)。在貨款或(適用的時(shí)候)保險(xiǎn)賠償金的金額不足以(全憑貴行自行評(píng)估)全額清償有擔(dān)保抵押債務(wù)時(shí),我/我方仍然負(fù)有前述義務(wù)和責(zé)任。
8 The security constituted by this Trust Receipt shall be in addition to and shall be independent of every other security which you may at any time hold for the Secured Debts or any part thereof.
由本信托收據(jù)構(gòu)成的擔(dān)保文件應(yīng)該獨(dú)立于任何其他貴行在任何時(shí)間可能持有的抵押債務(wù)(或部分債務(wù))的擔(dān)保物權(quán)文件。
9 If I/We shall at any time fail to perform and observe any of the terms and conditions contained in this Trust Receipt, you shall be entitled, but not obliged , to take such steps as you may deem necessary to make good such failure, and all expenses and costs incurred and/or any money paid out by you in connection therewith shall be treated as part of the Secured Debt.
倘若任何時(shí)候我/我方未能履行和遵守本信托收據(jù)中包含的任何條款和條件,則貴行有權(quán)采取認(rèn)為必要的措施以彌補(bǔ)此類(lèi)行為帶來(lái)的后果,貴行在采取相關(guān)的措施中產(chǎn)生的所有開(kāi)支和成本都應(yīng)視為有抵押擔(dān)保債務(wù)的一部分。
10 If this Trust Receipt is, or purports to be, signed or executed by or on behalf of more than one person (other than in relation to you):
若本信托收據(jù)是由或者打算由(除了貴行之外)不止一人共同簽署,則:
i the liability of each such person hereunder shall be joint and several and every agreement and undertaking herein shall be construed accordingly; and
每個(gè)在此收據(jù)上的簽字人都將承擔(dān)連帶責(zé)任,此處的每條協(xié)議和承諾也將相應(yīng)地進(jìn)行解釋。
ii the liability of any one such person hereunder to you shall not be discharged or affected in any way by (a) reason of the invalidity, avoidability or unenforceability in respect of any other such person of this Trust Receipt or any other security which the bank may hold in relation to the Secured Debt or any part thereof, or, (b)you releasing, discharging, compounding with or varying the liability hereunder of , or making any other arrangement with, any other such person.
以下任何簽字人應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任不得因下列原因得以解除或受到任何形式的影響:
(a) 由于某種原因,導(dǎo)致本信托收據(jù)(或者任何其他銀行持有的關(guān)于有抵押債務(wù)或其部分)的任一簽字人的責(zé)任失效、可以避免或無(wú)法執(zhí)行。
(b)貴行解除、免除相應(yīng)個(gè)人的債務(wù),或者與其達(dá)成和解,或?qū)ζ湄?zé)任進(jìn)行了變更。
11 All costs, charges and expenses( including legal fees) incurred by me/us in complying with my/our obligations hereunder shall be borne by me/us.
我/我方在遵守本信托收據(jù)中的義務(wù)而產(chǎn)生的所有成本、收費(fèi)及開(kāi)支都將由我/我方自行承擔(dān)。
12 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Kuwait and I/We hereby irrevocably submit to the non-exclusive of the Kuwaiti Courts provided that such submission shall not prejudice your rights to bring proceedings against me/us in any other jurisdiction.
本協(xié)議書(shū)應(yīng)根據(jù)科威特國(guó)法律進(jìn)行管轄和解釋。 我/我方特此不可撤銷(xiāo)地將本協(xié)議提交給科威特法庭的專(zhuān)屬管轄權(quán),前提條件是這種行為不會(huì)影響貴行在任何其他管轄權(quán)內(nèi)對(duì)我/我方提起訴訟的權(quán)利。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 閱讀SCI論文需要翻譯嗎? 10-15
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24