野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

電氣安裝施工合同翻譯模板(中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 / 日期:2018-01-22 10:56:53 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  CONTRACT OF ELECTRICAL INSTALLATION

電氣安裝施工合同翻譯模板(中英文)

  甲方:Party A:

  乙方:Party B:

  雙方同意按下列條款簽訂合同:

  Party A and Party B agreed to sign this contract according to the following terms and conditions:

  1. 工程概況: 噴漆處理線配套供電設(shè)備

  Project profile: Spray paint processing line matching power supply unit

  工程名稱:Project name:

  工程地點(diǎn):Project location:

  工程開工日期:Commencement Date:

  工程竣工日期:Completion Date:

  2. 合同內(nèi)容:該項(xiàng)目安裝設(shè)備包括:3臺高壓柜,1臺1600kVA變壓器,8臺低壓開關(guān)柜,計量用互感器和計量裝置。乙方負(fù)責(zé)該項(xiàng)目所有設(shè)備、電纜、橋架和計量裝置等的電力部分的安裝施工和檢驗(yàn)工作。施工完成后,乙方負(fù)責(zé)本項(xiàng)目所有電力公司的相關(guān)報驗(yàn)、通電申請、安裝驗(yàn)收、試驗(yàn)和最后通電工作。本項(xiàng)目為全套的交鑰匙工程。

  The content of contract: The project equipment installation including three set of high-voltage switch cabinet, one 1600 kva transformer, eitht sets of low-voltage switch cabinet, mutual inductor used metering and metering device. Party b is responsible for installation and inspection of power part of all equipment, electric cable, bridge and metering device etc. about this project. Party B is responsible for all inspection electricity application, installation acceptance, test and the finally electricity work related to electric power company about this project. this project is full set of turnkey project.

  3.合同款: 美元Project Funds: USD (Say only)

  4. .承包方式:合同簽訂后,預(yù)付款收到后50天完成全部安裝工作,55天時辦理完項(xiàng)目驗(yàn)收工作。預(yù)付款收到后60-65天時保證正常通電。

  Contracting type:After the contract signed,and the advance payment is received Party B will finish all the installed work in 50 days and have acceptance work of project transacted in 55 days. Party B make sure that all the equipment will be normally electrified in 60-65 days when the advance payment is received.

  5. 付款條件Conditions of Payment

  1.合同簽訂后,預(yù)付50% 即美元 元。

  After the contract signed, prepay 50% of Project Funds which is USD.

  2.項(xiàng)目通電驗(yàn)收后預(yù)付40% 即美元 元。

  After electrified acceptance work of project finished prepay 40% of Project Funds which

  is USD..

  3.通電驗(yàn)收后6個月時付清剩余10% 即美元 元。

  Pay off the surplus 10% of Project Funds when electrified acceptance have finished 6 months which is USD.

  6.甲方責(zé)任Responsibility of The Buyer

  1.甲方全面負(fù)責(zé)安裝施工現(xiàn)場的管理工作。

  Party A is broadly responsible for the management of the installed construction site.

  2.開工前3天,甲方應(yīng)為乙方入場施工創(chuàng)造條件,騰空場地、接通施工水電;水電免費(fèi)提供給乙方。

  In the three days before Project Commencement Date, Party A should provide the conditions for Party B to entrance for construction、empty space、get water and electricity through which are Party A free offer.

  3.開工前10天,甲方應(yīng)為乙方提供已確定的設(shè)計方案圖及安裝施工清單,審查乙方的分項(xiàng)工程施工方案,確定工程范圍。

  In the ten days before Project Commencement Date,Party A should provide the identified design diagram and installed construction listing.

  4.甲方中途終止工程,應(yīng)向乙方償付合同款的50%的違約金。

  Party A shall pay 50% of Project Total Value for Party B If Party A terminate the project midway.

  5.按合同規(guī)定支付乙方工程款項(xiàng)。

  Party A pay project funds for Party B in accordance with the provisions of this contract.

  7. 乙方責(zé)任:Responsibility of Party B

  1.所供產(chǎn)品安裝工程完全符合國家和電力公司相關(guān)規(guī)定。

  The installed project of production, which is Party B provide,entirely conform to the provisions of the relative stipulation of the country and electric power company.

  2.乙方保證進(jìn)場相關(guān)施工人員的安全,并負(fù)責(zé)提供必要安全教育和安全保護(hù)措施。

  Party B guarantees safety of entry relative construction workers,and is responsible for providing necessary safety education and safety protection measures.

  3.乙方保證所有使用材料、電纜、橋架、型材等都是滿足國家標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的合格達(dá)標(biāo)產(chǎn)品,不合格的,甲方有權(quán)要求乙方無條件更換。

  Party B make sure that all used materials are qualified products which meet the national standard stipulation. if production not qualified, Party A shall be entitled to request Party B offer unconditional replacement.

  8.工期延誤project delay

  對以下的原因造成竣工日期的延誤,經(jīng)甲方代表確認(rèn),工期相應(yīng)順延。

  Completion date corresponding prolong for the following reasons makes completion date delayed,confirmed by Party A.

  1. 增加工作內(nèi)容Add project content

  2. 不可抗力Force Majeure

  3. 甲方未按合同約定時間提供符合要求的圖紙,或修改范圍不能及時提供。

  Party A do not provide satisfactory drawing according to the contract time.

  4. 合同中約定或甲方代表同意給予順延的其他情況。

  Promise in contract or other conditions which Party A agree to prolong completion date.

  9. 不可抗力Force Majeure

  由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,乙方概不負(fù)責(zé)。不可抗力是指本協(xié)議的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。

  Party B shall be exempted from any liability for failure of executing this Agreement or a portion of the goods under this Agreement in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this Agreement means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

  10. 仲裁Arbitration

  凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

  Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration , and shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon both parties.

  11. 通知Notification

  所有通知用中英文寫成,并按照合同中地址用傳真或快件或電子郵件方式送達(dá)給對方。

  All notification and other information in China and English languages, shall be sent by fax or express mail or e-mail to each other in accordance with the address specified in this contract.

  12. 適用法律Governing Law

  本合同的所有方面將受中國法律和蒙古國法律的約束,并按其進(jìn)行解釋。

  All aspects of this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of China and Mongolia.

  13. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式6份,雙方各持3份.自預(yù)付款到達(dá)后生效。

  This Agreement is executed in six copies in Chinese and English, each of which shall be deemed to have equivalent legal effect, each party keeps three(3), and shall become effective after advanced payments received to seller.

  甲方:Party A: 乙方:Party B:

  授權(quán)代表(簽名): 授權(quán)代表(簽名):

  Authorized Representative(Signature): Authorized Representative(Signature):

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 新聞資訊相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線