個人簡歷翻譯
個人簡歷是用于求職或留學(xué)申請時的書面交流材料,一份高質(zhì)量、優(yōu)秀的英文簡歷,不僅能讓人耳目一新,還能為謀求一份工作、留學(xué)申請成功帶來更多機(jī)會。所以簡歷翻譯成英文對于求職應(yīng)聘,留學(xué)申請就格外重要。很多人由于外語水平有限,不能將中文簡歷完美的翻譯成英文簡歷。譯聲翻譯是一家專業(yè)的簡歷翻譯公司,秉承專業(yè)翻譯,細(xì)到極致的翻譯風(fēng)格,為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯稿件,讓您的個人簡歷翻譯更加專業(yè)和規(guī)范!
個人簡歷撰寫原則和注意事項?
原則:價值性、真實性、針對性、條理性、須有關(guān)鍵點(diǎn)等。注意事項:簡歷要真實;及時總結(jié)和更新自己的簡歷。
譯聲翻譯是一家專業(yè)翻譯公司,有專門的簡歷翻譯業(yè)務(wù)部,每年大約做1萬余份簡歷翻譯,后文有我簡歷翻譯材料案例模板,想看我司翻譯質(zhì)量的朋友可以直接跳到最后查閱。
簡歷翻譯用途?
簡歷翻譯可能是出于以下因素:
就業(yè)壓力:很多人為了在求職市場中獲得優(yōu)秀的工作,會委托專業(yè)的簡歷翻譯公司進(jìn)行翻譯,以便在面試求職中獲得面試官的親睞。
留學(xué)深造:很多學(xué)生在出國的過程中,也會涉及到簡歷的翻譯工作,為的是給留學(xué)學(xué)校一個比較好的形象,從而贏得留學(xué)官的親睞。簡歷翻譯需要專業(yè)的翻譯公司來翻譯和排版,簡歷的翻譯和排版二者缺一不可,專業(yè)的翻譯為您贏得面試官的青睞,而良好的排版則會讓簡歷錦上添花。
簡歷翻譯流程
請您要翻譯的簡歷電子版發(fā)送到我們的翻譯專用郵箱10932726@qq.com,并附上以下信息:1、中文姓名 2、手機(jī)號碼,方便聯(lián)系。 如果您需要蓋章快遞,他們可以幫您快遞過去,不過需要您填寫正確的快遞地址、郵編。
我們向您報價(翻譯價格是由翻譯語種、翻譯字?jǐn)?shù)、翻譯時間、目標(biāo)用途等因素決定的)關(guān)于簡歷翻譯有什么問題,也可以隨時聯(lián)系我們的在線客服。
建立翻譯語種
英語簡歷翻譯、德語簡歷翻譯、日語簡歷翻譯、法語簡歷翻譯、韓語簡歷翻譯、意大利語簡歷翻譯、葡萄牙語簡歷翻譯、西班牙語簡歷翻譯、荷蘭語簡歷翻譯、印度語簡歷翻譯。
簡歷翻譯范圍
個人簡歷翻譯、求職簡歷翻譯、工程師簡歷翻譯、出國留學(xué)簡歷翻譯、畢業(yè)生簡歷翻譯、銷售簡歷翻譯、應(yīng)聘簡歷翻譯、外企求職簡歷翻譯、機(jī)械專業(yè)簡歷翻譯、外貿(mào)求職簡歷翻譯、醫(yī)藥簡歷翻譯等。
簡歷翻譯樣稿
以下為我司真實個人簡歷翻譯案例,禁止轉(zhuǎn)載和盜圖,違者必究,如果您有個人簡歷需要翻譯,請按以上流程發(fā)送給我司或隨時撥打我司電話聯(lián)系我們:400-600-6870。如果您是留學(xué)客戶,請點(diǎn)擊我們的留學(xué)材料翻譯進(jìn)行更詳細(xì)了解。
我們的翻譯資質(zhì)
我司具備全部涉外翻譯的資質(zhì)證明,以下圖片為我司部分資質(zhì)案例截圖:
1.擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照。
2.中文公司全稱有翻譯字樣。
3.英文公司全稱須有Translation字樣。
4.擁有備案編碼。
★ 如何支付費(fèi)用?
可選擇我們官方提供的對公企業(yè)賬戶、個人銀行賬戶、支付寶賬戶、微信賬戶或者譯聲翻譯淘寶店鋪在線下單支付,詳情請聯(lián)系您的專員或見官網(wǎng)公布的官方支付渠道。
★ 你們的翻譯件多久可以完成,我如何領(lǐng)取翻譯件?
最快0.5日(周一至周五)可完成,當(dāng)天可順豐加急寄出;如果您有多份簡歷翻譯需求,一般2-3個工作日可翻譯完成。準(zhǔn)確時間可雙方協(xié)商確定。更多翻譯服務(wù)請撥打:400-600-6870
新聞資訊相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。